ես բան չասի, ոնց ուզում էք գրէք, բայց չեմ հասկանում, ինչի՞ էք կպած գրում գցելը ք֊ով։

ես սուր եմ ընկալում, ամէն անգամ կարդում եմ, գլխիս մի բան ընկնում ա։ #հայերէն

այսինքն չէ, ես կը հասկանամ, եթէ ընդհանուր ոճի մէջ լինի, ու դիցուք գողական, կամ քեարթու գրած տեքստի մէջ գցելը գ֊ով չի էլ նայուի։ բայց ոնց որ նորմալ աշխարհիկ տեքստեր էք գրում սովորաբար։ կներէք։

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)


Avatar @{ ծիկրակող Թոմ ; tanamasi@spyurk.am} 20/09/2019, 10:51:58

հայերենը դաբլ պասիվ ունի՝ գործ չի արվցվում այսինքն սուբյեկտը մեկ ա մարդն ա, ով մի երրորդ ուժի կողմից գործ անելու չի ստիպվում հա, լավ, ռուսերենից ա վերցված, բայց դաբլ պասիվը հավեսն ա ու հենց ՊԱսիվով


#հայերէն

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

փնտրում ենք զուգահեռ @{դատարկ մեդուզա; emptiness@spyurk.am}յի հետ, նա էսօր սա գտաւ՝

http://haygirk.nla.am/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=91980&query_desc=kw%2Cwrdl%3A%20%D5%B4%D5%B8%D6%80%D5%A6%D5%A5

այստեղ պէտք ա որ արդէն գտնենք։

#մորզէ

ասում ա՝

նէնց տպաւորութիւն ա, թէ գաղութացման նպատակներով ԽՍՀՄ֊ն աւելի ա վիզ դրել հայերէն բովանդակութիւն ստեղծի, քան հէնց անկախ հայերը։

(((: #հայերէն

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

էն օրը խօսում էինք, որ մենք սփիւռքահայերին աւելի լաւ ենք հասկանում, քան իրենք՝ մեզ։ ու էդ նրանից ա, որ մենք հայերէն աւելի լաւ գիտենք, իսկ իրենք, ի դէպ, յաճախ են ասում, թէ հայերէնը բարդ ա։

ու ջոկեցինք ինչի՝ հիմնական պատճառներն են՝

օտարալեզու (օրինակ՝ արաբալեզու) միջավայր։ ուր կինոները, թերթերը, պիտակները, միջավայրը արաբերէն ա, իսկ հայերէնը միայն տանը, ու գուցէ որպէս մի դաս յատուկ դպրոցում, այդ պատճառով արդէն հայերէնը բարդ ա։

ու իմ հասկանալով, սիրիահայերի ու լիբանանահայերի համար՝ աւելի բարդ ա, քան պարսկահայերի, որովհետեւ իրենք աւելի են ինտեգրուած լինում իրենց աւելի աշխարհիկ միջավայրերում։

միւս պատճառը՝ արեւմտահայերէն սպեցիֆիկ ա՝ էն որ լրիւ են խառնւում, գ ա, ք ա, թէ ինչ։

ու կրկին՝ պարսկահայերին աւելի հեշտ ա, իրենք խառնուելու պատճառ չունեն։

ու տէնց։

#հայերէն ոչ վերասահմանուած #սփիւռք #արեւմտահայերէն #լեզու

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

երէկ Արթինին տեսայ, դէ նա սոնի սիրող ա, ու էքպերիաներից մէկի վրայ սէյլֆիշ էր քշում։ ասացի՝ վահ։ ասաւ՝ ես քեզ լիքը հարց ունեմ, ու մասնաւորապէս հարցերից մէկը՝ հայերէն ստեղնաշար տեղակայելն էր։

իսկ իմ հայերէն ստեղնաշարը պաշտօնական յոլլա խանութում չի,, սթորմենում ա։ սթորմեն տեղակայեցի, ստեղնաշարը դրեցինք, ասացի՝ ոչի՞նչ որ գրամեքենայ ա, ասաւ՝ չէ, ես գրամեքենայով եմ գրում։

տէնց, ով սէյլֆիշ ա քշում, նա գրամեքենայի շարուածքով ա մէկ ա գրում։ ու օկ ա որ ֆոնետիկ չէի դրել։

#սէյլֆիշ #հայերէն #ստեղնաշար #պատմութիւն

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

երէկ հանդիպել էի իրական դպրոցի երեխաների հետ, տեսայ իրենց բարգեւանդ լինուքսը, տեսայ իրենց ռասփբերիի վրայ աշխատող մէյլ սպասարկիչը, իրենց էֆփիջիէյ նախագծերը, իրենց արմ կլաստերը, եւ այլն։ ահագին ոգեշնչող էր։

բայց մենք նաեւ զրուցեցինք այն մասին, ոնց են թարգմանութիւններ անում, ու քանի լոքէյլներով, ու ահա՝

https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=116058&quot https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg12014.html

մենք նոյնը արեցինք դիասպորայի թարգմանութիւնների հետ՝ hy֊ը հայերեն, hye֊ը հայերէն, hyw՝ արեմտահայերէն։ փաստօրէն՝ https://github.com/diaspora/diaspora/issues/7810 #հայերէն #թարգմանութիւն

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)