2016-04-20-15516 թարմացուած

Կապուել են թուանշային գրադարանից, ասում են, իրենք են ի սկզբանէ թուայնացրել այդ բառարանը։ Կոչւում է Նոր Հայկազեան Բառարան։ Տասնիններորդ դարի բառարան է։ Ես էլ չիմանալով այն անուանում էի էնակադեմիկի բառարան։ Հետաքրքիր է իմանալ ինչպէս այն յայտնուեց էնակադեմիկ կայքում։ Լաւ է որ պարզուեց։

————————————

նախորդ գրառման հետքերով, բացառուած չէ, որ գուգլն էլ է օգտուել իմ կոտրած եւ հասանելի դարձրած «տրոյ»֊ի կազմած «արմդիկտօ» բառարանից՝

Փնտրում ենք «Սիդուդիկտ»֊ում բառը՝

20160420190535
20160420190523

Իսկ ահա գուգլ թարգմանչի արդիւնքները(սեյլֆիշի «թաօ տրանսլատոր» ծրագրով)՝

20160420190551

եւ գուգլի կայքի միջերեսով՝

translate.google.com_2016-04-20_19-15-26

Այդպիսի զուգադիպութիւններ չափազանց շատ էին, երբ գուգլի արդիւնքների բառերի քանակն ու իրենք բառերը լրիւ նոյնն էին, ինչպէս «արմդիկտօ»֊ում։ (:

ու տենց։

պիտակներ՝ բառարան  էկրանահան  հայերէն