սարքեցի amazfit bip
ժամացոյցի համար հայերէն ու կիւրեղատառ պարունակող տառատեսակ օգտագործելով հայերէն գրքի ու շուէյցարական սինտաքս տառատեսակները։
լցնել ժամացոյցի մէջ կարելի ա gadgetbridge
յաւելուածով։ էս պահին amazfish
֊ը չի կարողանում տառատեսակ լցնել։
ինչպէ՞ս արեցի։
գտայ fonttool-bip սկրիպտը։
from PIL import ImageFont, Image, ImageDraw
import os
os.makedirs('bmp-bip', exist_ok=True)
font = ImageFont.truetype("/u/inky/.fonts/Arian_Grqi_U.ttf", 16)
ascii_range = range(32, 127) # Basic ASCII
armenian_range = range(0x0531, 0x058F + 1) # Armenian block
cyrillic_range = range(0x0400, 0x04FF + 1) # Cyrillic block
charset = [chr(codepoint) for codepoint in list(ascii_range) + list(armenian_range) + list(cyrillic_range)]
for char in charset:
img = Image.new("1", (16, 16), color=0) # 16x16 black-and-white image
draw = ImageDraw.Draw(img)
x_offset = 2
y_offset = -4
draw.text((x_offset, y_offset), char, fill=1, font=font)
unicode_val = ord(char)
img.save(f"bmp-bip/{unicode_val:04x}0.bmp")
պէտք էր շիֆթ անել մի քիչ տառատեսակը՝ աջ ու վերեւ։ որ բոլոր տառերը տեղ անեն, թէ չէ հայերէն տառերի ձախ ու ներքեւի մասը կտրւում էր։
էս սկրիպտը որ աշխատեցնում եմ, սարքում ա bmp-bip
պանակ որ պարունակում ա տառերի bmp
նիշքեր։
դրանից յետոյ գեներացրել եմ տառատեսակը՝
python fonttool-bip.py pack norayr_Mili_chaohu.ft
ու տէնց։
ինձ աւելի ա դուր գալիս քան էս տառատեսակը որը նախկինում էի օգտագործում ու կարծես թէ հայերէնը «սիլֆաեն» տառատեսակից էին վերցրել։
#տառատեսակ #ժամացոյց #հայերէն
ինադուին գիւմրիում նաեւ ասում են՝ մախսուզ։
— մախսուզ կենես։
#ինադու #մախսուզ #գիւմրի #հայերէն
աստուած, «տաւար»֊ը ու ռուսերէն «товар»֊ը նոյն թուրքական բառից ա։ նաեւ «товарищь» բառը։
#լեզու #թուրքերէն #ռուսերէն #հայերէն
հարցրի սիւնիքցու՝ «կարաս ասես» ե՞ն ասում։ ասաց՝ հա, բայց շեշտերը փոխեց։
հարցրի գիւմրեցու՝ ասաց հա՝ «կռնասէս» նոյնիսկ, դա մունաթով են յաճախ ասում, ասենք՝ բացատրի, էս ինչ ես արել։
հարցրի արեւմտահայերէն խօսողի՝ կրկին «կրնաս ասես» ա խօսքի մէջ։
այսինքն հայերէն էսօր ասում են «ասես», ոչ թէ «ասել»։ ու «գրական» նորմը «սխալ» ա։ (:
#հայերէն
այստեղ @hal9000@xn–69aa8bzb.xn–y9a3aq ֊ը հրապարակել ա հայերէն եւ կիւրեղատառ ֆոնտեր pebble ժամացոյցների համար։
շատ անհրաժեշտ ռեսուրս ա pebble սիրողների համար՝ ես էդպիսի չորս հոգի անձամբ գիտեմ, որ էսօր pebble են օգտագործում։
կայքը նկարագրում ա ինչպէս ֆոնտերը տեղակայել, բայց դա այլեւս չի ստացւում, առնուազն մի քանի անդրոիդի վրայ ինչ ես փորձել եմ։ խնդիրն այն ա, որ նոյնիսկ total commander֊ով ինչ փորձում ես՝ pebble յաւելուածը ցանկի մէջ չի յայտնւում, որ դրանով բացես էդ մեր նիշքը։
որոշ ժամանակ տառապելուց յետոյ, վերջապէս կարողացայ դա անել միայն ու միայն այս եղանակով՝ total commander օգտագործելով՝
նախ, գտնում ենք ներբեռնուած նիշքը՝ arm_cyr.pbl
, total commander֊ում՝
հիմա պէտք ա սեղմել վերեւի աջի երեք կէտիկը, ու ընտրել՝ configure՝
ընտրել internal associations՝
կը տեսնենք դատարկ ցանկ՝
սեղմենք new association՝
պէտք ա ներմուծել ֆայլի ընդլայնում՝
գրում ենք՝ play:.pbl
ու նշում ենք Command: Play (foreground)
՝
հիմա պէտք ա սեղմել ներքեւի քառակուսին՝ պատկերակը՝
յետոյ ընտրել Installed apps
՝
ու էս ցանկում վերջապէս Pebble յաւելուածը կը յայտնուի՝
ահա, հիմա երբ ընտրեցինք, պատկերակը մերն ա՝
OK, APPLY
հիմա երկար պահում ենք arm_cyr.pbl նիշքի վրայ, ու ընտրում՝ Open with՝
բայց էս ցանկում Pebble յաւելուածը չկայ՝
էստեղ նշում ենք file://url չէքսոքսը՝
ու ահա, Pebble ֊ը յայտնուեց, ընտրե՛նք՝
եւ խնդրեմ՝
ահա, էսպէս կարելի ա էսօր՝ 2024 թուին աւելացնել տառատեսակ Pebble ժամացոյցի մէջ։
եթէ total commander֊ը գոյութիւն չունենար, ինձ թւում ա դա հնարաւոր չէր լինի։
#pebble #total_commander #android #փեբլ #անդրոիդ #ժամացոյց #էկրանահան #տառատեսակ #հայերէն #կիւրեղատառ
կարելի ա մտածել որ հաւակերը՝ հաւ ուտողն ա։ բայց պարզւում ա՝ հաւերի կերն ա։
մարդակերն էլ հետեւաբար կարող ա լինել մարդու կերը։ գնամ խանութ մարդակեր բերեմ։
#հաւակեր #հայերէն #բառարան #էկրանահան
էստեղ ասում ա՝
>Նախաչուի ժամանակ նրանք պիտի լավ սնվեն, էներգիա հավաքեն, որպեսզի կարողանան երկար թռիչք կատարել:
էլի դասականն օգնում ա զի չուել։
#չուել #հայերէն #ուղղագրութիւն #դասական_ուղղագրութիւն
ասում են, հայերէն ճիշտ ա ասել՝ «յանձնուել ա» էսպէս՝ «յանձԸնուել ա»։
երեւի ապա նաեւ յանձԸնել ա ճիշտը։
ու ի դէպ երեւում ա դասականի առաւելութիւնը բառեր հասկանալու՝ ի անձ ընել։ (:
#հայերէն
ուրեմն, էսպիսի լաւ հպէկրանի ստեղնաշար կայ՝ https://repo.coolbug.org/bw/coolkbd
այն լռելեայն սատարում ա բացի qwerty շարուածքից, նաեւ հայերէն եւ ռուսերէն գրամեքենայի շարուածքների։
maemo պանակում կայ build.sh
— եթէ նրանով շինել, կը ստանանք coolkbd.bottom
, coolkbd,top
, coolkbd.dock
բինարները։
մէկը հպէկրանի ստեղնաշարը բացում ա վերեւից, միւսը՝ ներքեւից, իսկ երրորդը ներքեւից դոք ա անում, այսինքն չի ծածկում եղած մատուհանը, այլ փոքրացնում ա պատուհանը, զբաղեցնելով պատուհանից ներքեւ էկրանի մասը։
ստեղնաշարը գալիս ա switch.sh
սկրիպտով՝
$ cat /home/user/coolkbd/maemo/switch.sh
#!/bin/bash
set -e
ROOT="$(cd `dirname "$0"`; pwd)"
cd "$ROOT"
( killall coolkbd.dock && ( nohup /home/user/coolkbd/maemo/coolkbd.bottom & ) ) || \
( killall coolkbd.bottom && ( nohup /home/user/coolkbd/maemo/coolkbd.top & ) ) || \
killall coolkbd.top || ( nohup /home/user/coolkbd/maemo/coolkbd.dock & )
ես այն մի թեթեւ փոխել եմ, աբսոլիւտ ուղիներ դնելով։
պէտք ա կարգաւորել օհ֊ը այնպէս, որ այս սկրիպտը կանչուի ամէն անգամ, երբ սեղմում ես որեւէ երկաթէ կոճակ։ ես xev֊ով ստուեցի որն ա pinephone
֊ի power ստեղնի կոդը, եւ կարգաւորեցի ~/.xbindkeysrc
նիշքը՝
$ cat ~/.xbindkeysrc
# bind power button to a script
"/home/user/coolkbd/maemo/switch.sh"
m:0x0 + c:124
ահա, հիմա եթէ աշխատեցնում ենք xbindkeys
այն գնում ա բեքգրաունդ, ու ամէն անգամ երբ սեղմում եմ սնուցման կոճակը, ստեղնաշարը կամ յայտնւում ա տարբեր տեղերում, կամ անհետանում ա։
ահա ներքեւից՝ դոք եղած՝
իսկ ահա՝ ներքեւից, բայց ոչ դոք եղած, ծածկում ա dino
֊ի պատուհանը՝
կան տարբեր շարուածքներ՝
հայերէն՝
ռուսերէն՝
յատուկ՝
ու լրիւ՝
սեղմում ենք power
կոճակն, ու կորում ա, յետոյ էլի ենք սեղմում՝ յայտնւում ա վերեւից՝
յաջորդ վիճակը՝ անհետանում ա՝
ու տէնց շարունակ, քանի xbindkeys
֊ը աշխատում ՝ վերեւից, ներքեւից, դոք եղած, անհետացած։
պէտք ա նշել, որ power
֊ը սեղմելիս նաեւ maemo
֊ի մենիւն ա դուրս գալիս։ դա ոչինչ, արհամարհում եմ, սեղմում եմ մի տեղ՝ կորում ա։
ու տէնց։
#մաեմօ #փայնֆոն #մաեմո #փայնֆօն #լինուքս #հպէկրան #էկրանահան #ստեղնաշար #հայերէն #ռուսերէն #լուծում #հեռախօս #ազատութիւն
աբիժնիկութիւն՝ քէն պահել
#հայերէն
տանից հեռու մի քանի օր դիւանի վրայ եմ քնել, փափուկ էր, առաւօտները մէջքս լաւ չէր։
պարսկահայերը կասէին՝ մէջքացաւ բռնամ, կամ բռնանք։
#մէջքացաւ #հայերէն #պարսկահայերէն
պարսկահայերը երբ ձայնային են անում, ասում են՝ քեզ պատգամ թողամ։
#ձայնային #պատգամ #հայերէն #պարսկահայերէն
պարսկահայերը սան․ հանգոյցին ասում են «պէտքարան», իսկ ես ասում եմ՝ մտքարան։
#հայերէն #մտքարան
#էկրանահան #արհեստական_բանականութիւն #աբ #հայերէն #դասական_ուղղագրութիւն #ուղղագրութիւն
անդրոիդի նոտօ տառատեսակների հայերէնը աչքերս տանջում են։
ես սիրում եմ թարումեանի գրքի տառատեսակը։
մտածեցի, սէյլֆիշումս root ունեմ, փոխեմ դէ։
գնացի, գտայ որ /opt/alien/rootfs֊ում ա system/fonts֊ը։ էնտեղ էլ կան՝ NotoSansArmenian-Bold.otf, NotoSansArmenian-Medium.otf ու NotoSansArmenian-Regular.otf.
բացեցի թարումեանի ֆոնտը, կոնուերտեցի fontforge֊ով .otf֊ի։ դրա համար պէտք ա անել generate ու ընտրել open type (cff) ձեւը։ բայց էդպէս ասաց, որ em size֊դ 2048 ա, իսկ պէտք ա լինի 1000։ ու fontforge֊ը առաջարկեց որտեղ փոխել՝ element մենիւ֊ում։
էսպէս, պահեցի։ հիմա փորձում եմ փոխել, բայց պարզւում ա /opt/alien/rootfs֊ը միայն ընթերնելու համար մաունթ եղած squashfs ա, /opt/alien/system.img ֊ից։
sailfish֊ի մէջ աւելացրի squashfs-tools որ անփաք անեմ system.img֊ն։
[root@XperiaXA2-DualSIM ~]# unsquashfs /opt/alien/system.img
-bash: unsquashfs: not found
[root@XperiaXA2-DualSIM ~]# pkcon search squashfs
Searching by details
Starting
Refreshing software list
Querying
Finished
Available squashfs-tools-4.3.0+git1-1.5.3.jolla.armv7hl (jolla) Utility for the creation of squashfs filesystems
Available squashfs-tools-debuginfo-4.3.0+git1-1.5.3.jolla.armv7hl (jolla)Debug information for package squashfs-tools
Available squashfs-tools-debugsource-4.3.0+git1-1.5.3.jolla.armv7hl (jolla) Debug sources for package squashfs-tools
[root@XperiaXA2-DualSIM ~]# pkcon install squashfs-tools
Resolving
Querying
Testing changes
Finished [ ] (0%)
The following packages have to be installed:
squashfs-tools-4.3.0+git1-1.5.3.jolla.armv7hl Utility for the creation of squashfs filesystems
Proceed with changes? [N/y] y
Installing
Starting
Refreshing software list
Querying
Resolving dependencies
Installing packages
Downloading packages
Installing packages
Finished
փորձում եմ՝ ասում ա՝
[root@XperiaXA2-DualSIM ~]# unsquashfs /opt/alien/system.img
Filesystem uses lz4 compression, this is unsupported by this version
Decompressors available:
gzip
lzma
lzo
xz
իրանք դա կանխատեսել էին, երբ հաւաքում էին իրենց squashfs-tools֊ը, պարզւում ա՝ այն ունէր տարբեր սեղման ձեւեր, բայց ոչ lz4, որով իրանց system.img֊ն սեղմուած ա։
ապա scp արեցի էդ system.img֊ն իմ լափթոփի մէջ։ emerge արեցի squashfs-tools֊ը lz4 դրօշով։ unsquashfs
արեցի, փոխեցի ֆայլերը իմ գեներացրած ֆայլով, հին անունները փոխելով։ հաւաքեցի կրկին lz4 ձեւով system.img՝
mksquashfs squashfs-root system-new.img -comp lz4
տարայ sailfish, փոխեցի ֆայլը։ ու ահա, վերջապէս, պրծայ էն տառատեսակից՝
ու տէնց։
#առօրեայ #տէք #սէյլֆիշ #տառատեսակ #գրքի #անկապ #էկրանահան #հայերէն
էս տեսանիւթում արդէն չեմ յիշում հայերէն սովորողն էր ասում, թէ մէջբերում էր այլ սովորողի, որ
— կայ «իմ ախպեր» — դա տէնց, պարզապէս ծանօթ մարդ ա։ — կայ «իմ հարազատ ախպեր» — նշանակում ա եղբայրն ա իր։ — կայ «իմ ազիզ ախպեր» — նշանակում ա մօտ մարդ։ — ու կայ «իմ թագաւոր ախպեր» — որը չէր հասկանում։
ու հայերէնի դասախօսը բացատրեց որ դա պսակակի՞ր (ասաց՝ «венценосный») ընկերն ա։
իսկ ինչն իրանք չնշեցին դա՝ «իմ շքեղ ախպեր»֊ն ա։
յ․ գ․ ինչքան էլ «սիրով» չխօսէին էդ եզրերի մասին, ակնյայտ ա նաեւ որ էդ եզրերը ցածր, աղքատ ու ոչ կիրթ դասակարգերի կիրառուողներն են, եւ հայերէնը ակամայ եւ բնականաբար ասոցացւում ա իրանց մօտ հէնց էդպիսի դասակարգերի հետ։
#հայերէն
հայերէնում ամէն ինչ գցում են՝
բանտարկել՝ բանտ գցել։
ուղարկել՝ ուղի գցել։
ներարկել՝ ներս գցել։
գցողների լեզու ա։ (;
#արկ #հայերէն
արցախի առցանց գրադարանը գոյութիւն ունի, ու հրապարակել ա ղարաբաղի բարբառի բառարան։
@tigran@xn–y9a6bah4ck.xn–y9a3aq
#բառարան #արցախ #բարբառ #հայերէն
վրացերէնը վիքիպեդիայում եւրոպական լեզուների ցանկի մէջ ա։ ադրբեջաներէնն էլ, թուրքերէնն էլ։ հայերէնն էլ։
ադրբեջաներէնն ու թուրքերէնը նաեւ կան (ռուսերէնի հետ միասին) միջին արեւելք բաժնում։
ու հայերէնն էլ էնտեղ կայ։
արեւմտահայերէնն էլ կայ եւ եւրոպա բաժնում, եւ՝ միջին արեւելք։
բայց վրացերէնը միջին արեւելեան չեն համարում՝ միայն եւրոպական ա։ (:
#վիքի #վիկի (մի օր կը փոխեն էդ էլ, մի ժամանակ վիքի֊փ֊եդիա էր, հիմա վիքի֊պ֊եդիա ա, բայց էդ ք֊ն էլ մի օր կը փոխեն երեւի #յուսանք ) #լեզու #հայերէն արեւմտահայերէն #ադրբեջաներէն #թուրքերէն #եւրոպա #միջին_արեւելք #ուիքիփետիա #ուիքի #ւիքի
սիրիահայերն ասում են «պատերէն ելանք»։
նշանակում ա՝ պատերի միջով անցանք գնացինք։
նրանից որ օրինակ ահաւոր էր։
#ահաւոր #հայերէն
էյջէսբիսի֊ն հիմա թոյլ ա տալիս հայերէն գրել նամակների մէջ։
նախկինում միայն լատինատառ էր թոյլ տալիս։
հայերէն թողնում ա, բայց վերջակէտը չի թողնում հայերէն ներմուծել։
ասում ա՝ արգելուած նիշ։
որովհետեւ ուինդոուսով են փորձարկել, իսկ դրա շարուածքը սխալ նիշեր ա տպում։
մակի շարուածքը չգիտեմ ինչ ձեւ ա։
ու տէնց։
#հայերէն #ստեղնաշար #շարուածք
աստուատ, պարզւում ա թարումեանը պատրաստել ա ուինդոուսի համար ճիշտ շարուածքներ՝
https://tarumian.am/blog/?p=901
ֆոնետիկ՝ https://tarumian.am/blog/?p=903
գրամեքենայի՝ https://tarumian.am/blog/?p=901
գրամեքենայի առաջինն էք ուզում, զի պիտի որ իւնիկոդ լինի։
#շարուածք #հայերէն
խնդրում եմ օգտագործէք դրանք։
էս ջէմքաստում բէնը պատմում ա ինչ լաւ փորձառութիւն ա ունեցել պարսկահայերի հետ։
օրինակ երբ պատմում ա պարսկահայի որ սովորել ա իրանում պարսկական գրականութիւն, իրանք շատ ուրախանում են, հիանում, լաւ են տրամադրւում դէպի իրան։
ասում ա որ շատ հանգիստ չէր ասի իրանացու նոյնը՝ մէկը կարող ա ասի, թէ «այ դու ամերիկեան լրտես», իսկ միւսը կասի՝ «ահ, դու այատոլաների սատարող», այդ պատճառով զգուշանում ա։
եւ այլ հետաքրքիր բաներ։
ի դէպ, ո՞նց եմ ես լսում ջէմքաստներ։
lagrange
դիտարկիչը կարողանում ա նուագարկել ջէմինի֊ով հոստած նիշքեր։ բայց դանդաղ։
ես ներբեռնում եմ նիշքը gemget
֊ով, ու յետոյ նուագարկում
mplayer -af scaletempo
այդ նիշքը։
gentoo
֊ում mplayer
֊ը պէտք ա ladspa
ֆլագով շինած լինի որ այդ արգումենտը նշանակութիւն ունենայ։
յետոյ արագացնում դանդաղեցնում եմ [
ու ]
ստեղներով։
#էկրանահան #ջէմքաստ #իրան #հայաստան #հայերէն #ջենթու #mplayer #նուագարկում
ջեմինիսփէյսում սէնց ծրագրակազմ կայ, կոչւում ա՝ waffle։ նորութիւնների կայքեր գիտի քերել։
մտածեցի՝ ինչի՞ ա էդպէս կոչւում։ վաֆլի չի՞, կարո՞ղ ա բառախաղ կայ։
ստուգեցի մաեմօ֊ի մէջ եղած նելլի բարաթեանի բառարանով՝
դատարկախօսութիւն, ջուր ծեծել։ հետաքրքիր։ իսկ նայիրի՞ն ինչ կասի։
ծակո՞ւկ։ պարզւում ա՝ փոքրիկ ծակ։
>Պոլսրեցիին նրբաբանությունները սպրդման ծակուկ մը չեն կրնար գտնել։ (Արփիար Արփիարյան)
իսկ քաքա՞րը՝
իւղով պատրաստուած մի տեսակ կարկանդակ։
հմմմ։
էդպէս էլ չհասկացայ, ծակուկ քաքարը պարզապէս վաֆլի՞ ա, բայց էնտեղ ծակ չկայ, ոնց որ դոնաթի մասին ա խօսքը։ իսկ դոնաթը կարո՞ղ ա օգտագործել են որպէս դատարկախօսութեան փոխաբերութիւն։
#էկրանահան #հայերէն #արեւմտահայերէն
շաատ հետաքրքիր գիրք ա՝
լուսանկարնե են տարբեր հայ գաղութներից։
ու էս գնով էդքան մեծ գիրք՝ ապշելու ա։
կուզէի ճարել։
#ֆոտօ #լուսանկարչութիւն #հայերէն #արեւմտահայերէն #գաղութ #համայնք
էսօր օգտագործեցին «շողուլ» ու «թարազու» բառերը։
«թարազու»֊ն միայն էստեղ գտայ, շատ հետաքրքիր պետական փաստաթուղթ էր, ու շատ փախած կոնտեքստում։
>Մշու սուլթան Սուրբ Կարապէտ, մեռնեմ քո զօրութէնին. ես վերու էս թարազու քու զօրութէնով ուժովցած. ընձի ամօթով չանես
վստահ չեմ բնաւ որ նոյն բանի մասին ա խօսքը։
գտայ նաեւ «մայրենի լեզուի դասեր» խմբի քննարկումներ՝ սա ու սա։
երեւում ա որ հարցնում են՝
>Ո՞վ կասի «մալա» և «շողուլ» բառերի հայերեն տարբերակները։
ու
>Խմբակիցներ, ով կհուշի “շողուլ” բառի ծագումը? Քննարկվել ա մի անգամ, բայց ծագման մասին բան չգտա։ Ոչ էլ գուգլը առանձնապես օգնեց։ Հին քննարկումը`
բայց յղումով գնում ես, ֆէյսբուքն ասում ա՝ մուտք գործիր որ տեսնես։
ահաւոր ա։
այսքանը։ էլ չգտայ։ փորձեցի քեշից, արքիւից հանել, չկպաւ։
shinbaza.am
֊ը չի գործում։
«վերջը» միայն list.am
֊ով հասկացայ էդ ինչ ա։ փաստօրէն ամենաբաց կրթական աղբիւրը դա էր։
ու տէնց։
յ․ գ․ չգիտեմ, գուցէ եթէ ֆբ ունէք, յղումներով խնդրում եմ գնացէք, պատէնէք մեկնաբանութեան մէջ, ի՞նչ են գրել։
#շողուլ #թարազու #շինարարութիւն #աղբիւր #ազատութիւն #համացանց #բառ #հայերէն #չգիտեմ
դասական ուղղագրութիւն՝ հայոց լեզու եւ գրականութիւն բլոգում։
#ուղղագրութիւն #հայերէն
երեւում ա որ մեքենայական թարգմանութիւն ա։ լաւ կողմերից նրա, որ մեքենան հայերէն (դե՞ռ) լաւ չգիտի։
յղումն էլ դէ։ էհ։
(ես ի դէպ չունեմ էլ արցախբանկի հաշիւ)
#սպամ կամ #սկամ #խարդախութիւն #էկրանահան #մեքենայական_թարգմանութիւն #հայերէն #իմակ #
նոր կեանքիցս էի բողոքում մի չաթում, անգլերէն, ու նկատեցի որ հայաբանութիւն եմ անում՝
— it is not like there is no open libraries.
ու
— it is that they don't even want to think about open libraries.
նէնց չի՛ որ…
նէնց ա՛ որ…
(:
#հայաբանութիւն #անգլերէն #հայերէն #զրոյց
մէկին տեսայ, չէինք սպասում, այլ թեմայից էինք ուզում խօսել, բայց շեղուեցինք մեր բանակային պատմութիւնների։
նա արցախցի ա էդ կողմերն էր։
ասում ա՝ դէ ահաւոր չէին սիրում սպաները երբ տեսնում էին մենակ զինուոր ինչ֊որ տեղ գնայ իր գործերով։ պատուհանից տեսնում էին, զանգում ստորադասներին, բղաւում՝
— ադինոկի խաժդենեաները կտրցրէ՛ք։
կտրցրէքը, ոնց հասկանում եմ, արցախի բարբառով՝ դադարեցնելն ա։
ասում ա, նաեւ կտրցնում էին կարապներին։ ըստ հրամանի։
ուրեմն, զօրամասերում մշակոյթ էր ձեւաւորուել ա չորս թղթերից թղթէ կարապներ սարքել։ արդէն հմտացել էին, մաստագիտացել՝ էս թուղթը մի ուղարկէք, էն թղթից ուղարկէք։ յետոյ գունաւոր թուղթ էին ստանում, օրինակ կտուցները վարդագոյն թղթից էին անում։
ու ասում ա, շտաբից հրաման ա եկել՝
— կարապները կտրցրէ՛ք։
ու կտրցրին, war on կարապներ էր յայտարարուած։ շատ կարեւոր էր կարապներին կտրցնելը։
ասում ա, դէ նաեւ, զինուորը պէտք ա միշտ «զբաղուած» լինի։ ասում ա, մի տեղ կար, որ դէ խոտ էր աճում, մեզ էլ ստիպում էին էդ խոտը բահերով կտրել։ բարդ էր, բան, մեզնից մէկն ասաց՝ ստեփանակերտում ծանօթների մօտ խանութ կայ, էնտեղ նէնց նիւթ կայ, որ լցնէք, յետոյ ինչ ուզում ա լինի, ադրբեջանին էլ էդ հողերը տաք, երբէք բան չի աճելու էնտեղ։ ասում ա՝ չթողեցին, զի բա ինչո՞վ զինուորին զբաղեցնէին։ իսկ հողը, ի դէպ, ադրբեջանին մնաց։
ասում ա, էդ գործերից ամենաշատը չէի սիրում սառոյց կոտրելը։ ասում ա՝ շատ բարդ ու զզուելի գործ էր։ ու ասում ա, ես մտածեցի, այ ես ֆիզիկա գիտեմ, այ ես կիրթ եմ, արի թեթեւացնեմ գործը։
գնացի ճաշարան, էնտեղ ընկերս էր, ասի՝ կարա՞ս մի բուռ աղ տաս։ ասաց՝ ի՞նչ մի բուռ՝ առ քեզ մի ղազան աղ։
ասում ա, ղազանը բռնել էի, քայլում, սերմերի պէս ցանում աղը։
ասացի ընկերներիս՝ տեսէք, էսա արեւը դուրս կը գայ ինչ կը լինի, շատ հեշտ կը հաւաքենք էդ սառոյցը։
մէկ էլ անցնում ա ինչ֊որ սպայ։
տեսնում ա, հարցեր ա տալիս, գովում ա իրան։ ասում ա՝ այ ապրես, այ խելացի ես, այ տէնց ա պէտք կիրթ ձեւերով խնդիրներին մօտենալ։
ասում ա՝ լրիւ փայլում էր դէմքս, նէնց ինձնից գոհ էի։
սպան գնաց, մի տասնհինգ րոպէից վազելով վերադարձաւ։
ասում ա՝ աղը ո՞րտեղից։
դէ, ո՞րտեղից, ի՞նչ ասէի, հո չէ՞ի ասի ղազանով աղ ենք խնդրել տանից ուղարկեն։ ճաշարանն էլ դէմն ա։
ասացի՝ ճաշարանից։
ասում ա՝ ջղայնացաւ, սկսեց բղաւել որ զինուորի բերանից ուտելիք ենք տանում, գնաց։
ասում ա՝ պատկերացնում եմ ոնց էր գնում֊գնում, մէկ էլ մտածեց՝ բա ո՞րտեղից իրանց աղ, ու ոնց փոխուեց իր դէմքը, ու հետ վազեց։
ասում ա՝ տէնց ինձ տասնհինգ րոպէյուայ ընթացքում նոյն գործի համար եւ գովեցին եւ կշտամբեցին։
#բանակ #պատմութիւն #բարբառ #հայերէն
պէտք ա զբաղուել
https://huggingface.co/datasets
https://bigscience.huggingface.co/blog/bloom
https://en.wikipedia.org/wiki/BLOOM_(language_model)
#աբ #արհեստական_բանականութիւն #ազատութիւն #ծրագրակազմ #լեզու #հայերէն
երեւանում կայ գաջէգործների փողոց։ բայց պիտի որ լինէր գաջագործների, չէ՞։
օրինակ, գինէգործի, այգէձորի դէպքում տեղի ա ունենում ի֊ի հնչիւնափոխութիւն, բայց էստեղ չպիտի լինի։
ու հետաքրիր ա, որ եթէ փնտրում ես՝ գաջէգործ, գտնում ես փողոցը, իսկ եթէ փնտրում ես գաջագործ՝ գտնում ես գաջագործների մասին բաներ։ (:
#հայերէն #գաջէգործ #գաջագործ #հնչիւնափոխութիւն
բենգալին ու հայերէնն այն երկու լեզուներն են, որոնցով տաս հազար դրամը՝ տաս հազար դրամ ա։
দশ হাজার ড্রাম
Daśa hājāra ḍrāma
#բենգալի #հայերէն #լեզու
տեսնես միտումնաւո՞ր ա որ հէնց ջերմաստիճանի միաւորների փոխակերպմանը վերաբերող կայքում ա յայտնւում էներգիային վերաբերող վարկը։
#գովազդ #էկրանահան #հայերէն
hv3 դիտարկիչն եմ բացայայտել։ բայց մոբայլի վրայ յարմար չեղաւ։ հաւէս ռենդերեց մելնիկովայի համայնքի գրերը։
#դիտարկիչ #էկրանահան #կօնդ #մաեմօ #հվ3 #մելնիկովա #հայերէն
յօվսէփ խուրշուդեանն ասում ա՝ «իրենց աւելի կարեւոր գործեր ունեն»։ հմմմ, չլինի՞ արցախցի ա։
#հայերէն
digital nomad — թուանշային բօշայ
#թարգմանութիւն #հայերէն
#լեզու #յօդուած #հայերէն #տրանսլիտ #էկրանահան
այս կայքը, ոնց որ թէ «գուգլ թրանսլէյթի» միջոցով աւտոմատ ստեղծում ա ի սկզբանէ իսպաներէն բովանդակութեան հայերէն էջեր։
ու ոնց որ բաւական լաւ մեքենայական թարգմանութիւն ա։
կարելի ա մտածել որ մեքենայական չի։
#էկրանահան #հայերէն #թարգմանութիւն #լինուքս #տեք #հանդէս
մի ուսանողի հետ էի խօսում, հարցրի որտեղ ա աշխատում։ ասաց՝ երկու տեղ, ֆրիլանս ա անում, ու դասախօսներից մէկը գնահատեց իրա հաւէսը առաջադրանքները լաւ անելու, ու իրան երկրորդ գործ առաջարկեց, հիմա այդ դասախօսի մօտ էլ ա աշխատում։
ասացի՝
— ես գործ տուող դասախօսներից չեմ։
նկատի ունէի՝ դէ ես էն մարդը չեմ որ նման սոցիալական դիրք ունի, կամ ընկերութիւն, որ մի հատ էլ ընդունի կամ չընդունի, գործ առաջարկի կամ չառաջարկի։
յետոյ տուն էի վարում, ու խցանման մէջ մտածեցի որ մի այլ իմաստ էլ կայ, չէ՞ որ «գործ տալը» հայերէն իդիոմա ա։
#զրոյց #հայերէն #անկապ
պարզւում ա, «ջիգեար» բառը պարսկերէն ա։
պարսկերէն «ջիգեար» ( جیگر (jigar)) նշանակում ա լեարդ, բայց դա նաեւ ընկերական, ջերմ դիմելու ձեւ ա։
պարսկերէնում կայ سر (sar), որ նշանակում ա՝ գլուխ, իսկ կաթի սերն անուանում են سرشیر (sarshir) ոնց որ կաթի գլուխ, կամ կաթի վերեւ։
ստուգեցի, աճառեանի մօտ էլ կայ
սա արդէն արաբերէնից ա, ու նշանակում ա վատ տեղ, կամ ոչ նախանձելի տեղ, կամ դժոխք։
#հայերէն #պարսկերէն #արաբերէն
ասում են, որ «զարեադոչնիկ» բառը միայն հայերէնում կայ։
այսօր դիտեցի բուլղարերէնի մասին նիւթ, ու փորձեցի ստուգել, ինչպէ՞ս ա այդ լեզուով լիցքաւորիչը։
պարզուեց՝ «пълнител»։
մտածեցի, տեսնես այնուամենայնիւ, լեզու կա՞յ ̶բ̶ա̶ց̶ի̶ ̶հ̶ա̶յ̶ե̶ր̶է̶ն̶ի̶ց̶ ուր այդ բառն օգտագործւում ա։
ու գուգլի թարգմանիչը ենթադրեց, որ բառն ուկրաիներէն ա։
սակայն, եթէ անգլերէն փնտրել «charger», ապա ուկրաիներէն այդ բառը չի բերում։ հետեւաբար՝ չէ, չկպաւ։
ապա փորձեցի փնտրել այդ բառն ինտերնետում։
երկու տեղ գտայ, մէկը սա՝
հարցի հեղինակ՝ արման սիմոնեան։ (:
միւսն այստեղ՝
պեատիգորսկում լիցքաւորիչ ա վաճառում։ երեւի էլի հայ։ (:
այնպէս որ ճիշտ են ասում, ոնց որ։
#հայերէն #բուլղարերէն #ուկրաիներէն #ռուսերէն #լիցքաւորիչ #էկրանահան
ի դէպ, alpine
֊ը այսպիսի կարգաւորում ունի, որն ինձ մօտ նշուած ա՝ speller=hunspell -d hy
։
ու երբ ուղարկում եմ իմակը, ստուգում ա, առաջարկներ անում՝
#ուղղագրութիւն #հայերէն #էկրանահան #իմակ
արցախում 2013֊ին, եթէ խանութի վրայ գրուած էր՝ «պահանջւում ա վաճառողուհի», կամ եթէ մեքենայի, կամ տան վրայ գրուած էր որ «վաճառւում ա», դա գրուած էր լինում ռուսերէն։
զի կարեւոր բաների մասին գրում են պաշտօնական, կարեւոր լեզուով։
հայերէնը գոնէ էն ժամանակ, ու գոնէ հանրութեան զգալի մասի մօտ չէր ընկալւում որպէս պաշտօնական։
ֆուտբոլն էլ սրճարաններում ռուսերէն էին դիտում։ իսկ երեւանում ու նոյնիսկ վանաձորում՝ հայերէն։
#հայերէն #պատմութիւն #լեզու #կայսերական_հետքեր #հետք #կայսրութիւն
ադանայի կոտորածից քիչ անց տեղի ունեցած, ̶հ̶ա̶յ̶ ̶ժ̶ո̶ղ̶ո̶վ̶ր̶դ̶ի̶ ̶բ̶ա̶ր̶ե̶կ̶ա̶մ̶, ̶թ̶ա̶գ̶ա̶ւ̶ո̶ր̶ ̶ա̶խ̶պ̶ե̶ր̶ վեհ կայսր սուլթան մեհմեդ ռէշադի ինուեստիտուրայի կապակցութեամբ արուած նկար։
այստեղ վաճառւում ա 830 եւրօյով։
#հայերէն #պատմութիւն
թարումեանի «զրոյցներ համակարգչի մասին» գիրքն առաջին անգամ հրատարակուել ա 2003 թուին՝ թղթի վրայ։
2012֊ին թարումեանն այն հրապարակել ա որպէս էլ․ գիրք։
բացել էի մաեմօ֊ի ընթերցիչով, բայց այն արագ պայթում էր այս գրքի վրայ՝
տեսէ՛ք, էս դրոիդի էքսօրգի դրայւերի խնդիրն ա, որ տէնց սիրուն «արտեֆակտներ» ա տալիս։
յետոյ բացեցի evince
֊ով՝
գրքի յղումը՝ @{https://xn–y9aai3au2bc2f.xn–y9a3aq/գրառում/author/antranigv/}֊ից։
շատ հաւէս ներածութիւն ա իրականում, ազատ գիրք ա, կարող էք խորհուրդ տալ ընկերներին։
#գիրք #թարումեան #հայերէն #տեքնիկա #պատմութիւն #մաեմո #մաեմօ #էկրանահան #ընթերցիչ
վաու, վաղը (այսօր) լանգֆոկուսը հայերէնի մասին ա պատմելու՝
https://www.youtube.com/watch?v=flVWqvnVwHM
#հայերէն
պարսկահայերն ասում են՝ «վելեշքոն»։ դա կարող են եւ այլ կերպ ասել՝ «բաց թո՛»։
նշանակում ա՝ «թող», մի խորացիր, մոռացիր։ անցիր, «get over it» նման մի բան։
#հայերէն #խօսք #լեզու #մշակոյթ
զաթարի մատուցող էրեխէքին ոնց որ շապիկ են բաժանել, յետոյ իրար մէջ ասացին՝ «ջիւերը գերանգ»։ արեւմտահայերէն յայտնի արտայայտութիւն ա։
նայիրի֊ով ստուգեցի, կայ «ճիւ» բառը՝
1. ՃԻՒ ճուի, ճուեր
գոյական
1. Թեւ՝ թռչունների և մարդկանց։
‣ Հաւի ճիւը կտրեց, կերաւ։
‣ Ճիւէդ բռնած քեզ դուրս են հանում։
2. Ոտք, սրունք՝ թռչունների և մարդկանց։
‣ Ոմանց թեւերը ջարդեցին, ոմանց ճուերը։
‣ «Լուերն ելան ճըւերս ի վեր» (ժողովրդական երգ)։
3. Ընդհանրապէս՝ մարմնի որևէ անդամ։
4. Օղի՝ ապարանջանի կեռ ունկ, որ անցնում է ականջի ծակով կամ որով կողպվում է։
‣ Օղիս ճիւը կոտրվել է։
‣ Ապարանջանի ճիւը դուրս չի գալիս, չի բացվում։
այնպէս որ, «ճիւերը կերանք», երեւի պատանիների արտայայտութիւն ա, ուր ճիւը՝ «ընդհանրապէս, մարմնի որեւէ անդամ» իմաստով ա։
#հայերէն #արեւմտահայերէն #լեզու #ճիւերը_կերանք #բառարան #բառեր #բառ
գրում ա՝
im mot normal ashxatumer
կարդում եմ՝
i am not normal
հոգոց։
#տրանսլիտ #հայերէն
զի կեղծաւորք՝ որ բնաւ չիցեն քահանայք՝ պատրեն զտգէտս։
աղբիւր՝
ղը։ աղուէս քահանայ։ առակք մխիթարայ գոշի։
այսօրուայ հայերէնով կը լինի՝
կեղծաւորները, որ բնաւ քահանաներ չեն՝ խաբում են տգէտներին։
այսպիսով, պատրանքը «պատրել» բայից» ա, խաբելուն մօտ հասկացութիւն ա։
#հայերէն #գրաբար #աղուէս #պատրանք
աչքս լոյս, պատկերացնո՞ւմ էք, արդէն յայտնւում ա գործի տեղում սերունդ, որ իրենցից ոմանք երբեմն տրանսլիտ հայերէն չեն գրում։
յուսանք թրենդը շարունակուելու ա։
#աշխատանք #սերունդ #տրանսլիտ #գրագիտութիւն #հայերէն
չդիմանամ, կիսուեմ ձեզ հետ։
էդուարդ ուլրիխն ուղարկել ա ինձ իր օբերոն համակարգից էկրանահաններ, աւելացրել ա իւնիկոդի սատարում՝
#օբերոն #օպերացիոն_համակարգեր #լեզու #տառատեսակ #հայերէն #էկրանահան
ուրեմն ամերիայի թղթերում կայ remitter ու depositor, մէկը թարգմանել են մուծող, միւսը՝ վճարող։
#հայերէն #անգլերէն
օ՛, ինձ հայերէն սպամ ա եկել։
Սիրելի ընկեր,
Ես իրավաբան Խուան Պաբլոն եմ: Ես իմ մահացած հաճախորդի անձնական փաստաբանն եմ, ով ունի նույն ազգությունը և նույն անունն ունի ձեզ հետ:
Ես Պորտուգալիայում գովաբանող իրավաբան եմ, և ուրախ կլինեմ, եթե դիմեք ինձ՝ հիմնադրամի ազատման մասին լրացուցիչ մանրամասների համար:
Փաստաբան Խուան Պաբլա.
#սպամ #խարդախութիւն #հայերէն
#հայերէն #էկրանահան #փայնֆոն #աստուած
phosh֊ի squeekboard ստեղնաշարի երկու հայերէն շարուածք աւելացրի՝ գրամեքենայինը՝ սիրածս, ու ֆոնետիկը՝ անիմաստը, կարծում եմ։
տեսնենք՝ https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/squeekboard/-/merge_requests/478
#տեսնենք #հայերէն #շարուածք #գրամեքենայ #ստեղնաշար
ասում ա՝ եկեղեցիին վարի սրահը։
#հալէպ #եկեղեցի #սրահ #ծխախոտ #դասական_ուղղագրութիւն #արեւմտահայերէն #արաբերէն #հայերէն
մէկ էլ կրկին ու կրկին,
էն օրը @{https://xn–69aa8bzb.xn–y9a3aq/users/antranigv}֊ն իր ելոյթն ա ուղարկել բարքեմփի՝ իսկ էնտեղ վերնագրերը անգլերէն են, իսկ նիւթը հայերէն։
երէկ էլ մէկն ասաց ինձ՝ ալգորիթմ էի փնտրում, միայն մի վիդեօ եմ գտել իւթիւբում, վերնագիրն անգլերէն էր, պարզուեց՝ հնդիկ ա ու բենգալերէն ա պատմում։
ու վերջապէս՝ դուք, որ պիտակում էք տեքստերը անգլերէն՝ հասկանո՞ւմ էք որ էս մարդկանց սպամ էք անում։
ես նոյնիսկ համակարգչի թրէյդմարքն եմ հայերէն գրում՝ ու ոչ հայրենասիրութիւնից դրդուած՝ որ չտեսնեն մարդիկ անիմաստ։
#անգլերէն #պիտակ #կուլտուրա #սպամ #հայերէն #բարքեմփ #անկապ
(:
#էկրանահան #հայերէն #թեստ
բայրոնն ունի վերջ պոեմ՝ ովկիանոսի մասին՝
#բայրոն #պոեմ #ովկիանոս #անգլերէն #հայերէն
նիդերքանդներում կայ nieuwegein, եթէ բառացի թարգմանենք, «նոր կատակ» անունով աւան։
իսկ մեզ մօտ կայ ամբողջ երեք «նոր կեանք» անունով գիւղ, ու երեւի չորս՝ զի «ռիա թազա» եզդիերէն նոյնպէս նոր կեանք ա նշանակում։
#հոլանդերէն #եզդիերէն #հայերէն #անուանում #աւան
#ծղրիդ #բէյսբոլ #էկրանահան #մեքենայական_թարգմանութիւն #թարգմանութիւն #հայերէն
#էմոջի #էկրանահան #հայերէն
մարդու տանը կոկտէյլների եւ ծղրիդների պահուածքը նոյնն է։
ինչու ծղրիդներն ընկերացան խաւարասէրների հետ կիմանաք այս հետաքրքրաշարժ մեքենայական թարգմանութիւնից։
#մեքենայական_թարգմանութիւն #թարգմանութիւն #հայերէն #ծղրիդ #էկրանահան
conversations֊ի github֊ն էի նայում, մէկ էլ տեսնեմ, թարգմանութիւնները transifex֊ում են։ մտածեցի՝ տեսնեմ կա՞յ հայերէն անող։ պարզուեց՝ չկար։ կտացրի՝ «request the language», տեսնեմ կայ hy ու hy_RU։ հմմմ։
չգիտէի որ էդպիսի լոքէյլ կայ։
յիշում եմ, ինստիգէյթենք փորձում էին hy_IR աւելացնել, զի արեւելահայերէն ա, բայց դասական։
#հայերէն #էկրանահան #թարգմանութիւն #լինուքս #ստանդարտ #յաւելուած
ես միշտ փնտրում էի այս բառը, ու չէի գտնում, փոխարէնը օգտագործում էի «զուրը»։
հիմա յիշեմ, հաւէսն ա ոնց որ։
նաեւ կարող եմ երեւի «small talk»֊ի փոխարէն օգտագործել։
#հայերէն #առաւիր
ռոլիկներ՝ անիւաւոր չմուշկ։
#հայերէն
#հօրս_արեւ #սուդօ #թարգմանութիւն #հայերէն #իւնիքս #պատկերապատում #անկապ
էսօր հոսքը կարդում էի, ու մէկը «էգոիստ» բառն օգտագործեց, բան յիշեցի՝
երբ տառաճանաչում ես հայերէն տեքստ, երբեմն «ՈՒ»֊ն ճանաչում ա որպէս «ՈԻ», այսինքն «ո» եւ «ի»։ քանի որ ունենք tab ֆորմատի բառարաններ, զտել եմ իրենցից նման բառեր, ու գոնէ ժամանակին, միայն մի բառ եմ գտել՝ էգոիստ բառն ա, ուր ի֊ն ո֊ից յետոյ ա։
ու խելացի տառաճանաչող ծրագրակազմը կարող էր այդ յաջորդականութեան համար առանձին քէյս դիտարկէր, զի դժուար թէ այդ յաջորդականութիւնը հայերէնում հանդիպի։
յ․ գ․ մի այլ յաճախ հանդիպող սխալ՝ ւ եւ ի ֊ի յաջորդականութիւնը յաճախ ճանաչում ա որպէս փ։ (:
#տառաճանաչում #հայերէն
էս սամսունգի վրայ չի լինում մանջարօյի ինսթոլեր աշխատեցնել, կախւում ա, ու լուսադիոդներից մէկը սկսում ա թարթել, որը ակնարկում ա որ երեւի միջուկը խուճապի մէջ ա։
ուզում էի դեբիանի պատկեր քաշել, մտնեմ տեսնեմ սա՝
#դեբիան #էկրանահան #հայերէն
>եւ կարելի է լիարժէք արտայայտել միայն 1917 թուականի ուղղագրական փոփոխութիւններով հրատարակուած տեքստերը
@{https://xn–69aa8bzb.xn–y9a3aq/users/emptyfear}ի կիսած նիւթից։
փաստօրէն այստեղ մենք այդքան վատ վիճակում չենք։
բայց կարող էինք լինել, եթէ «ու»֊ն դառնար մի նիշ, իսկ «ւ»֊նը հանուէր շարուածքից, համապատասխանելով բոլշեւիկեան փոփոխութիւնների։ այսպէս չլինելուն նաեւ նպաստել ա սփիւռք ունենալը, զի սփիւռքը չէր ընդունել բոլշեւիկեան փոփոխութիւնները։
ու քանի որ այսպէս ստացուեց, աւելի էր հաւանականութիւնը, որ մարդիկ որ ստեղծում էին armscii-8֊ը, հարցին խելամիտ մօտենան, իսկ այդ գործը հաշուի առնելով յետոյ ձեւաւորուեց իւնիկոդ ստանդարտը։ այնպէս որ մենք էլ կարող էինք նման վիճակում լինել։
#հայերէն #ռուսերէն #համակարգ #ուղղագրութիւն
ազատութիւնը հրապարակել ա պաւել ֆելգենգաուերի հարցազրոյցը, սիրում եմ իրան լսել, ընդհանուր առմամբ ակնյայտ ճշմարտութիւններ են լինում, բայց ինձ թւում ա դրանք պէտք ա լսել։ նիւթը #ռուսերէն ա։
նոյնը #հայերէն թարգմանութեամբ։
կարեւոր կէտերը՝
— այո, բա էլ ո՞նց ա լինում ռազմական յեղաշրջումը, լրիւ լատինաամերիկեան ձեւերով ա։
— արեւմուտքը երբեք չի սատարում ռազմական յեղաշրջումներին։ ռուսաստանը՝ ըստ իր շահերի։ էս դէպքում արեւմուտքի ուղերձն էր՝ չյամարձակուէք, ռուսաստանինը՝ զուսպ, զի ռուսաստանը դէմ չի լինի, եթէ նիկոլ չլինի։
— իսկանդերների պատմութիւնը լոկ պատրուակ էր, յեղաշրջումը շուտ էին նախապատրաստում։
— ռդ֊ն տեղեակ չլինել չէր կարող, բայց չմիջամտեց, զի էնպէս չի որ իրենց վատ կը լինէր հհ֊ում իշխանափոխութիւնը։
— բալիստիկ հրթիռներ հայկական ուժերը կիրառել են, կոնկրետ իսկանդէր էր թէ չէ, չգիտենք, բայց կիրառել են, եւ ցածր արդիւնաւէտութեամբ։ նախ զգալի մասը հհ֊ի հրթիռների հէնց հհ֊ում ոչնչացուել էր ադրբեջանական ուժերի կողմից։ իսկանդերներն էլ որ շատ տարբերուեն սովորական այլ բալիստիկ հրթիռներից՝ պէտք ա դրանց տալ տեղանքի նկարներ, որ թռիչքի մէջ համեմատեն «տեսած» տեղանքը իրենց ունեցած նկարի հետ, ու աւելի ճշգրիտ խփեն։ արդե՞օք հայկական կողմն ունէր նման նկարներ՝ պարզ չի, զի անոդաչուներ ոնց որ չունէր այդ համար։ ադրբեջանի կիրառած իսրայէլական հրթիռները շատ արդիւնաւէտ են աշխատել, զի իրենք ըստ կոորդինատների են խփում։ ստատիկ օբյեկտների կոորդինատները կարելի ա եւ քարտէզից ստանալ (նա չնշեց սա, ես եմ նշում), նաեւ ստանում էին անոդաչուներից։
— ռուսական ֆորմատի զինուած ուժերը ակնյայտօրէն թոյլ են արեւմտեան (տարբեր) ֆորմատների զինուած ուժերից։ շատ բախումներ չենք տեսել, որ պնդենք, բայց արցախի պատերազմը՝ որ հայկական կողմից վարում էին ռդ֊ում պատրաստուած զինուորականներ դա կարելի ա ասել, ցոյց տուեց, ինչպէս նաեւ ուղիղ բախումներ եղել են ամն յատուկ ստորաբաժանումների եւ ռդ֊ից եկած «վագներականների» կողմից, ուր վերջինները ջախջախուել էին, իսկ ամն զինուած ուժերը նոյնիսկ մէկ զոհ չէին տուել։
— հհ֊ին դժուար թէ մէկն օգնի զու ռեֆորմի գործում, բացի ռդ֊ից։ իսկ ռդ֊ն շատ արդիւնաւէտ չի։
— ռուսաստանի խաղաղապահները արցախում կռիւ անելու համար չեն՝ ֆորմալ ա իրենց ներկայութիւնը։ եւ ռազմական իմաստով այս մնացորդը պահելն անհնար ա։
#պատերազմ #պաւել_ֆելգենգաուեր #հարցազրոյց #ռազմական_յեղաշրջում #արցախ
tesseract֊ը լռելեայն հայերէնին ա սատարում՝
#tesseract #հայերէն
այն մասին, որ բութը՝ բեքթիք չի, բեքթիքը՝ բութ չի։
#հայերէն #բութ #տպագրական #տպագրութիւն
մի անգամ խանութում դրամարկղի մօտ մայր ու տղայ էին, տղան հետ ընկաւ, վերցրեց «լաւ իզ» ծամոն։
դրամարկղի աշխատողն իր հետ ջերմ խօսեց, ասաց՝
— մաստակ է՞լ ես աւելացնում։
մաստա՞կ՝ նման բառ կար վաղ յիշողութիւններում։ այնքան վաղ, որ հազիւ եմ յիշում։ յիշում եմ, որ [համ]տեսել եմ հայկական արտադրութեան նանայոտ ու սրճոտ ծամոններ։
ու կարծես դրանց վրայ «մաստակ» էր գրած։
այդ պատճառով երբ փնտրում էի մաստոդոն հանգոյցի համար անուն, նոյնիսկ mastak.am֊ն էի գրանցել, մտածեզով որ թեթեւ սոլիկ ծամոնային վիճակի ա ակնարկում։
ես նաեւ կասկածում էի որ ճիշտ եմ յիշում որ նման բան կար։ նայեցի մի քանի բառարանում՝ չգտայ մաստակի ոչ մի ակնարկ։
ու նոյնիսկ սկսեցի մտածել, որ սխալ եմ յիշում, չկար տէնց բան։
ու ահա էսօր լսեցի այդ բառը։
հիմա նոր փնտրեցի վիքիբառարանում, ու ահա, կայ՝ ե՛ւ մաստակը եւ նոյնիսկ ծամտաքը, որի մասին արդէն երեւի հաստատ չէի լսել։
#ծամոն #մաստակ #ծամտաք #հայերէն
@{ Հայկ ; voyager@spyurk.am} 28.10.2020, 2:29:00
Հայերենի այլաբանությունների մասին թել։
https://xn--69aa8bzb.xn–y9a3aq/@Voyager/105108991387699109
#հայերէն
եթէ մէկ նախադասութեամբ ու շատ հաստատ, ապա անկախութեան ամենատեսանելի դրսեւորումն ինձ համար թեժ ռուսախօս ծնողների լիարժէք հայախօս զաւակներն էին անկախութիւնից մի քանի տարի անց ռուսախօսութեան էպիկենտրոն դպրոցներում։ իսկ մնացածը կարելի է քննարկել։
լուսինէ յովհաննիսեան, լենին, պարտիա, անկախութիւն, երեւան
#երեւան #հայերէն #յօդուած #անկախութիւն
#քեաբաբ #քյաբաբ #հայերէն #արուեստ
@{ Հայկ ; voyager@spyurk.am} 22.09.2020, 23:21:24
աստվածնեեր Max Bedulenko֊ն հայկական #սայբերփանկ ա սարքել։ արա էս ինչ լավն ա #արվեստ
ես էս «յարգելի»֊ն ահաւոր չսիրեցի։ գնահատական ա տալիս։ պարոնը լռելեայն ա եւ չէզոք։ #հայերէն
@{ Հետք (ոչ պաշտոնական) ; hetq@spyurk.am} 15.09.2020, 21:30:05
Հորդորակ հայերեն դիմելաձևերի մասին
posted by pod_feeder_v2
արեւմտահայերէնը կը յայտնուէր աւելի ապահով վիճակում եւ ուղղագրութեան հարցը կը սկսէր քննարկուել, եթէ մենք ունենայինք մի քանի հարիւր հազար հայրենադարձ։
ինձ միշտ ցաւում ա նրանից, որ սփիւռքից եկածների զգալի մասը չեն մնում, կամ չեն էլ դիտարկում հայաստանը գալու համար՝ մեկնում են եթէ հնարաւոր ա ամն։
ու հիմնական պատճառը պարզ ա՝ էնպէս չի որ իրենք չեն կարող մեզ պէս ապրել։
մեզ պէս ապրել կարող են՝ դրան պատրաստ չեն, պատրաստ չեն դաունգրէյդ լինել վաստակած փողի առումով անգամ նրանք, որ իրանից կամ լիբանանից են։
#ներգաղթ #սփիւռք #արեւմտահայերէն #հայերէն #ուղղագրութիւն
Այդ պահերից ի վեր պարտադրուած ուղղագրութիւնը տարբեր եղանակներով յանգեցրեց գիտակցութեան մէջ բառարմատ-գաղափարների եղերական կորուստի՝ կա´մ դրանք ածանցների վերածելով, ինչպէս՝ օրէն(ք)՝ կերպ, կարգ - ազատորեն, ազնվորեն, կա´մ խեղուած ձեւի մէջ տարրալուծելով եւ իսպառ անհետացնելով արմատը, ինչպէս՝ ի+օրին+ել (յօրինել, որն, ըստ էութեան, յիշեցնում է տիեզերքի եւ ամէն նոր յղացումի արարչական սկիզբ՝ անօրինակ մի բան օրինակ դարձնելը, օրէնքի ու կարգաւորման բերելը, յարդարելը) - հորինել, կա´մ համահունչ արմատները միակերպելով
#հայերէն #ուղղագրութիւն
Այս բացատրութեամբ նկարագրուող գրաբարում առկայ «հաշտ» (համերաշխ, խաղաղ, ներող եւ այլն) և «յաշտ» (զոհ, նուէր, ձօն, «յաշտ առնել»՝ զոհ մատուցել) բառային զոյգը սկզբնապէս, ամենայն հաւանականութեամբ, ծագել է միեւնոյն իմաստային դաշտից, իսկ հետագայում տարբերակումը շարունակ մեծացել է։ Ի վերջոյ ի՞նչ է հաշտութիւնը, եթէ ոչ իւրատեսակ զոհաբերութիւն։ Եւ զոհաբերումը, որ հոգեկան եւ ֆիզիկական գործընթաց-ծէսի նկարագրութիւն է, անհրաժեշտ եւ բաւարար պայմանն է հաշտութեան, իսկ հաշտութիւնը ինքնին արդիւնքն է զոհաբերութեան։
#լուսինէ_աւետիսեան #հայերէն #ուղղագրութիւն
առաջ ընդունուած էր սէնց կոշտ «լ» էր ասել, չգիտեմ ինչի։
ես յիշում եմ ոնց էր սովետական հայկական հեռուստատեսութեամբ միշտ էդպէս։
ստեղ՝ առաջին բառերից մէկը՝ «առաւել» ա, ու տէնց ա ասում։
https://www.youtube.com/watch?v=R9WzFkUjT2M
#հայերէն #գառզու #պատմութիւն
փաստօրէն օտեանն իրեն #երօտ էր կրճատում։
#երուանդ_օտեան #օտեան #մամուլ #հայերէն #թերթ
տեսէք էս ինչ արեւմտեան տառատեսակով ա «արեւելք» թերթի լոգոն։ (:
խմբագիրն էլ օտեանն էր։
#երօտ #երուանդ_օտեան #օտեան #մամուլ #հայերէն #տառատեսակ #թերթ
#փեբլ #հայերէն #յէյ
@{hal9000; _hal_9ooo@spyurk.am}, շնորհա՛կ։
#հայերէն #տոկի-պոնա #բառարան #տոկիպոնա
@{ քամի ; o_o@spyurk.am} 4/15/2020, 11:00:16 PM
լուծեցի առաջին անհրաժեշտութեան խնդիրներիցս եւս մեկը՝ տօկի պօնա֊հայերէն բառարան
#տօկիպօնա #բառարան #թարգմանութիւն
#հայերէն
@{ Բռունցք Բժշկյանց ; hrexen@spyurk.am} 05/04/2020, 22:57:49
Paragraph cutting based on dfft high frequency removal doesn’t seem the best way of text splitting. #fft #dfft
After a long research, we found out that there was no originally produced typewriters with Georgian layout. However, they were all custom Made and refitted with new key types / key type heads that have the Georgian letters on them. Mostly on top of typewriters of Russian / Cyrillic Layouts.
երկարատեւ հետազօտութեան արդիւնքում մենք հասկացանք որ ի սկզբանէ վրացական շարուածքով արտադրած գրամեքենաներ գոյութիւն չունէին։ դրանք բոլորը ռուսերէն/կիւրեղատառ գրամեքենաներ էին, որոնց տառերը (գլխիկները) փոխուած էին։
տեսնսես հայերէն գրամեքենաներն է՞լ էին սովետում էդպէս ստացուած։ կարծես հանդիպել եմ համացանցում մինչ յեղափոխական (սովետական) հայերէն գրամեքենաներ, ու կարծես յիշում եմ գերմանական կար։
#հայերէն #վրացերէն #գրամեքենայ #մեքենայ
երէկ վարլամովի պեատիգորսկի վիդեօն էի նայում, նա շատ տխրել էր, ազդեուել էր մի մեքենայից որ ահաւոր երաժշտութիւն էր «քոքել» ու շրջում էր քաղաքով։ մեքենայից գալիս էր «մի գնա՛ գնա՛ գնա» հայերէն բառերով երգ։
մտածում եմ՝ ինչ լաւ ա չի ջոկել՝ հայերէն ա։
#հայերէն #վարլամով
#հայերէն
@{ ծիկրակող Թոմ ; tanamasi@spyurk.am} 30/03/2020, 15:21:43
փաստորեն թաբուն մոգարգելք են թարգմանել
#թարգմանություն
պարզւում ա ջիթսին հայերէն թարգմանութիւն ունի։
#էկրանահան #հայերէն
համարեա գրեթէ դասականով։
#սովետ #սովէտ #հայերէն #դասական #լոյս
վմէյքերի թագրմանութիւնը թարմացրի։
ամբողջը՝ https://repo.or.cz/wmaker-crm.git/blob/e82d86813e65a42974c03d69408cd436f9d9fe93:/po/hy.po
տարբերութիւնը՝ https://repo.or.cz/wmaker-crm.git/blobdiff/d9bc96e497a000b8b431d849a2524d9f7f1ea552..e82d86813e65a42974c03d69408cd436f9d9fe93:/po/hy.po
#հայերէն #թարգմանութիւն #ուինդոումէյքեր #վմէյքեր #ումէյքեր #ւմէյքեր
էսօր վերօգտագործումը թրենդ ա, վերօգտագործում են շէնքերը, կոդը, քիմիական արդիւնաբերութեան մնացորդները։ ես ու @{տիգրան; philosopher@spyurk.am}֊ը նաեւ ուզում ենք պատիւ նշանը վերօգտագործել։ #վերօգտագործում #հայերէն #պատիւ #կէտադրութիւն
ուրեմն, փայնբուքի հետ եմ էքսպերիմենտում, ջենթու֊ն օգտագործում ա մանջարոյի կերնել, մանջարո դդ արի սդքարտի վրայ, որ տեսնեմ ինչ ա։ ընթացքում հարցրեց՝ լոքէյլ, ասի՝ hy_AM, հիմա հայերէն xfce ա մօտս։
ու թարգմանուած ա դասական, երեւի ինստիգէյթի գործերն են։ փակցնելը՝ զետեղել։ ուրախացրեց էկրանահան բառը։
#լինուքս #էկրանահան #հայերէն
ադնաաբրազնի սպրիչ — պարզ ա, ներարկիչ սասֆատ — հին սովետական մեքենաների «պոդսոս»
սա դիլիջանից
նման բառեր շատ կան, իհարկէ, ասենք՝ խալադեռնիկ֊ը, բայց արժանի ա ուշադրութեան մենիւ֊ում հանդիպած
ամուլետ — օմլետ ձուածէղ։
#բառեր #լեզու #հայերէն
մի լիբանանահայ կին «կայանել» բառի փոխարէն օգտագործեց՝ շարել։
դէ այն, որ սփիւռքում հայերէնը սովորաբար վատ գիտեն, կամ որ այլ բառեր են օգտագործում՝ պարզ ա։
հետաքրքիր ա, որ շարելը, անկախ նրանից, դա ընդունուած ա իրենց համայնքում, թէ նա ա մտածել՝ դասաւորելու, դասակարգելու մասին ա։ դնել չի, շարել ա։
հակաքաօտիկ ա։ (: #հայերէն #լեզու #կայանել #շարել #քաօս #կարգ
ես բան չասի, ոնց ուզում էք գրէք, բայց չեմ հասկանում, ինչի՞ էք կպած գրում գցելը ք֊ով։
ես սուր եմ ընկալում, ամէն անգամ կարդում եմ, գլխիս մի բան ընկնում ա։ #հայերէն
այսինքն չէ, ես կը հասկանամ, եթէ ընդհանուր ոճի մէջ լինի, ու դիցուք գողական, կամ քեարթու գրած տեքստի մէջ գցելը գ֊ով չի էլ նայուի։ բայց ոնց որ նորմալ աշխարհիկ տեքստեր էք գրում սովորաբար։ կներէք։
@{ ծիկրակող Թոմ ; tanamasi@spyurk.am} 20/09/2019, 10:51:58
հայերենը դաբլ պասիվ ունի՝ գործ չի արվցվում այսինքն սուբյեկտը մեկ ա մարդն ա, ով մի երրորդ ուժի կողմից գործ անելու չի ստիպվում հա, լավ, ռուսերենից ա վերցված, բայց դաբլ պասիվը հավեսն ա ու հենց ՊԱսիվով
#հայերէն
@{ ծիկրակող Թոմ ; tanamasi@spyurk.am} 04/09/2019, 12:27:46
ասում ա՝ էնքան հայերեն չեմ խոսացել, սկսել եմ ռուսերեն բառերը մոռանալ
#ռուսերէն #հայերէն #լեզու #զրոյց
փնտրում ենք զուգահեռ @{դատարկ մեդուզա; emptiness@spyurk.am}յի հետ, նա էսօր սա գտաւ՝
այստեղ պէտք ա որ արդէն գտնենք։
#մորզէ
ասում ա՝
նէնց տպաւորութիւն ա, թէ գաղութացման նպատակներով ԽՍՀՄ֊ն աւելի ա վիզ դրել հայերէն բովանդակութիւն ստեղծի, քան հէնց անկախ հայերը։
(((: #հայերէն
էն օրը խօսում էինք, որ մենք սփիւռքահայերին աւելի լաւ ենք հասկանում, քան իրենք՝ մեզ։ ու էդ նրանից ա, որ մենք հայերէն աւելի լաւ գիտենք, իսկ իրենք, ի դէպ, յաճախ են ասում, թէ հայերէնը բարդ ա։
ու ջոկեցինք ինչի՝ հիմնական պատճառներն են՝
օտարալեզու (օրինակ՝ արաբալեզու) միջավայր։ ուր կինոները, թերթերը, պիտակները, միջավայրը արաբերէն ա, իսկ հայերէնը միայն տանը, ու գուցէ որպէս մի դաս յատուկ դպրոցում, այդ պատճառով արդէն հայերէնը բարդ ա։
ու իմ հասկանալով, սիրիահայերի ու լիբանանահայերի համար՝ աւելի բարդ ա, քան պարսկահայերի, որովհետեւ իրենք աւելի են ինտեգրուած լինում իրենց աւելի աշխարհիկ միջավայրերում։
միւս պատճառը՝ արեւմտահայերէն սպեցիֆիկ ա՝ էն որ լրիւ են խառնւում, գ ա, ք ա, թէ ինչ։
ու կրկին՝ պարսկահայերին աւելի հեշտ ա, իրենք խառնուելու պատճառ չունեն։
ու տէնց։
#հայերէն ոչ վերասահմանուած #սփիւռք #արեւմտահայերէն #լեզու
երէկ Արթինին տեսայ, դէ նա սոնի սիրող ա, ու էքպերիաներից մէկի վրայ սէյլֆիշ էր քշում։ ասացի՝ վահ։ ասաւ՝ ես քեզ լիքը հարց ունեմ, ու մասնաւորապէս հարցերից մէկը՝ հայերէն ստեղնաշար տեղակայելն էր։
իսկ իմ հայերէն ստեղնաշարը պաշտօնական յոլլա խանութում չի,, սթորմենում ա։ սթորմեն տեղակայեցի, ստեղնաշարը դրեցինք, ասացի՝ ոչի՞նչ որ գրամեքենայ ա, ասաւ՝ չէ, ես գրամեքենայով եմ գրում։
տէնց, ով սէյլֆիշ ա քշում, նա գրամեքենայի շարուածքով ա մէկ ա գրում։ ու օկ ա որ ֆոնետիկ չէի դրել։
#սէյլֆիշ #հայերէն #ստեղնաշար #պատմութիւն
երէկ հանդիպել էի իրական դպրոցի երեխաների հետ, տեսայ իրենց բարգեւանդ լինուքսը, տեսայ իրենց ռասփբերիի վրայ աշխատող մէյլ սպասարկիչը, իրենց էֆփիջիէյ նախագծերը, իրենց արմ կլաստերը, եւ այլն։ ահագին ոգեշնչող էր։
բայց մենք նաեւ զրուցեցինք այն մասին, ոնց են թարգմանութիւններ անում, ու քանի լոքէյլներով, ու ահա՝
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=116058" https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg12014.html
մենք նոյնը արեցինք դիասպորայի թարգմանութիւնների հետ՝ hy֊ը հայերեն, hye֊ը հայերէն, hyw՝ արեմտահայերէն։ փաստօրէն՝ https://github.com/diaspora/diaspora/issues/7810 #հայերէն #թարգմանութիւն
փաստօրէն, երբ երկու գերմանիա կար, հայերէն երկուսն էլ գդհ էին՝ մէկը դեմոկրատական, մէկը՝ դաշնային։
#հայերէն #գերմանիա #գդհ #փաստօրէն
սփիւռքում աջ կտոց եմ անում յղման վրայ, գրած ա՝ «պատճենել» ոչ թէ «պատճէնել», մտածում եմ, վայ էս ինչ ա, յետոյ գրած ա «հղումը» ոչ թէ «յղումը», մտածում եմ՝ վայ աստուած, էս ինչ ա, մտնում եմ վեբտրանսլէյթիտ որ դզեմ, մէկ էլ ջոկում եմ, որ էդ ֆայրֆոքսի տեքստն էր, ոչ թէ սփիւռքի։ քնելու ժամանակն ա։ բարի գիշեր։
#հայերէն #թարգմանութիւն #սփիւռք
#հայերէն
(03/19/19 11:33:21 ) kamee: wordsthatidefend: երբ բառը հոլովելիս, բոլշեւիկեանի ե֊ն դառնում ա ֊ի, ուրեմն դասականում դա գրւում ա է։
հետեւաբար, իսկապէս․ քանի որ, պէս֊ը դառնում է ֊պիսի։ վրայ․ քանի որ, բոլոր բազմավանկ բառերի վերջում՝ եթէ իրենք աւարտւում են ա֊ով եւ ո֊ով, գրւում է ֊յ։ սա հեշտ կարող ես յիշել, քանի որ բոլշեւիկեանում էլ հոլովելիս աւելորդ «յ» ա գալիս, օրինակ, սեղանի վրայի, իրականում էդ հոլովման օրէնքը սրա վրայ ա հիմնւում։
ժամկէտը նոյնպէս է֊ով։ ֊էք, ֊ացէք, գրւում են է֊ով, կրկին է֊ի ձեւափոխման վրայ հիմնուելով։
խօսքով, ոչ թէ «խոսքու» կամ «խօսքու», որովհետեւ, ո֊ից յետոյ աւելացնելով «ւ»֊ը դու ստանում ես «ու»֊ն, որը բոլշեւիկեանում առանձին տառ ա։ հետեւաբար, եթէ չես ուզում գրես «ու», այլ՝ «֊ով», ուրեմն երբեք֊երբեք֊երբեք չգրես «ւ»֊ով։
կը֊ն առանձին մասնիկ ա։ անգլերէնի “shall/will”֊ի պէս։ հետեւաբար՝ կը քնես։ արեւելահայերէնում՝ միայն բաղաձայներից առաջ ենք գրում «կը», իսկ ձայնաւորներից առաջ սովորական կարող ես շարունակել՝ օրինակ՝ «կապտակեմ»։
#հայերէն #դասական #ուղղագրութիւն
#դասական #ուղղագրութիւն
@{ մարիամ ; wordsthatidefend@spyurk.am} 04.03.2019, 11:51:48
ուղղագրութիւնը յիշողութիւն է, պէտք է բառերի գրութիւնը յիշել տառ առ տառ: կան նաեւ ուղղագրական կանոններ, որոնք օգնում են բառապատկերները յիշելու:
ռաֆայէլ իշխանեան «դասական ուղղագրութեան կանոններ»
#հայերէն #լեզու
#գիրք
@{ քամի ; o_o@spyurk.am} 03.03.2019, 3:52:59
https://vahagnakanch.files.wordpress.com/2011/04/modern-eastern-armenian.pdf
#armenian #հայերէն #արեւմտահայերէն #լեզու #language
#յոգնակի #քերականութիւն
@{ քամի ; o_o@spyurk.am} 02.03.2019, 23:42:07
երբ բառը միավանկ ա, յոգնակին կազմւում ա աւելացնելով «֊եր»՝ գրքեր, շներ, լճեր եւ այլն։ բայց որոշ բառեր, օրինակ՝ հարս, ձուկ եւ այլ միավանկ բառեր յոգնակի դառնալիս կարծես ստանում «֊ներ»։ սակայն, այդ «֊ն» գալիս ա գրաբարից, զի գրաբարում ձուկն, մուկն, մատն եւ այլն։ եւ, ենթադրում եմ, 10 թիւը գրւում է «տասն» նոյն գրաբարից ելնելով։ ու նաեւ հետաքրքիր ա, որ «ինը» թուի դէպքում այդքան սխալներ չեն անում եւ գրում են՝ «ինն/ինը» մինչդեռ «տասն/տասը» թուի դէպքում բաւական յաճախ պատահող սխալ ա
#հայերէն #գրաբար #լեզու
yntanekan npast? ce, cem lsel, mer@ @ntanekan npast a, kam entanekan npast
քամու միջոցով
#տրանսլիտ #հահ #հայերէն
բայց քանի որ ես հարիֆ եմ ու չեմ ֆայմում նեղանալ, նա կը նեղանայ ինձնից։
միշտ։
ըստ որում, «հարիֆ»֊ը արաբերէն նշանակում ա բարի, բարեկամ, ընկեր։ ու վրացերէնում էլ՝ არიფი (արիփի)՝ ընկեր ա։
#միշտ #հարիֆ #մարդիկ #ըկներ #հայերէն
դասականով՝ աւդիո։
#հայերէն #աւդիո
Anonymous ցանցահէնային խումբը հրապարակել է փաստաթղթեր բրիտանական պետական Integrity Initiative նախագծի արխիվից, որտեղ պարունակւում է տեղեկատւութիւն ռուսական քարոզչութեամբ զբաղուող հայ փորձագէտների մասին։
ցուցակը հետաքրքիրն ա, նայէք՝
բայց ասածս դա չի։ մարդիկ օգտագործել են ցանցահէն բառը։ յէյ։ այ բիլիւ, այ քոյնդ թաթ։ բայց դէ կարող ա իրենք էլ մտածեցին։
#հայերէն #ցանցահէն #հրապարակում
Избирательную кампанию и агитацию кандидаты (от лат. candida — «белая тога, которую носил желающий занять должность консула») начинали за несколько месяцев до самих выборов.
թիկնոց, թեկնածու
ջոկո՞ւմ էք։ #հայերէն
փակցնում եմ այստեղ, զի սեւանը կարող ա ջնջել իր հաշիւը, ու չգտնեմ երբ պէտք լինի։
Thread of non-standard Armenian words and neologisms with IPA transcriptions: 9:07 AM - 20 Dec 2018
խզարել [χ(ə)zɑˈɾɛl]
— to slay, to ace
լոքշ (լօքշ) [lokʰʃ]
— boring
— boredom | idleness
դուխով [duˈχɔv]
— with courage, with high morale
թխել [tʰəˈχɛl]
(primary meaning: to bake)
— to copy off; to crib, plagiarize (especially in exams)
կայֆ [kɑjf]
— bliss, euphoria
— kif
(by extension: cool, awesome)
ինքնուկ [iŋkʰˈnuk]
— selfie
ծիտ [t͡sit]
(literally: sparrow (bird))
— attractive person
ծտություն (ծտութիւն) [t͡sətutʰˈjun]
(ծիտ + -ity)
— the quality or state of being attractive
— something (or someone) attractive (bears a nuance of objectification)
դզել [dəˈzɛl] (hard to translate!)
(primary meaning: to correct, to touch up)
— to be/appear cool (to), to please
ռուսկախոս [ruskɑˈχɔs]
— a (Russophone) person who considers knowledge and usage of the Russian language
as a superiority to that of Armenian (and usually speaks neither language fluently).
(Described as the modern reincarnation of petty bourgeois intelligentsia snobs.)
եզ [jɛz]
(primary meaning: ox)
(by extension: stupid, thick, grotesque)
եզություն (եզութիւն) [jɛzuˈtʰjun]
— the quality or state of being so (see definitions above)
— something (or someone (by objectification)) of such quality or state
ապե (ապէ) [ɑˈpɛ]
— holmes, dude, man (very informal form of address to a male of equal age)
բառադի [bɑrɑˈdi]
(from Russian пара́дный)
— idle; disorganized
հավայի [hɑvɑˈji]
— in vain
— useless, worthless, nugatory, insignificant
— frivolous, flippant
կռիս [kris]
(from Russian кры́са)
— rat | mean, base, roguish person, scoundrel
համբալ [hɑmˈbɑl]
(literally (dialectal): porter, carrier of loads, hamal)
— unskilled laborer, drudge
— idiot
գրդոն (գռդոն) [ɡɾˈdɔn~ɡrˈdɔn] (sarcastically: [ɡɹˈdɔn])
— something done flippantly, frivolously, irresponsibly
— something obtained or achieved by illegal or spurious means
տժժալ [tʒːɑl], [təʒˈʒɑl]
(primary meaning: to make such a sound/to make a sound from frying (smth) in oil)
— to have fun, to burst (from having fun)
(by extension: to party)
զխկտել [zəχkəˈtɛl]
բթել [bəˈtʰɛl]
— to devour, to gobble up, to wolf down, to bolt down (to eat fast and greedily)
լաչառ [lɑˈt͡ʃʰɑr]
— shameless, impudent (usually of a woman)
— quarrelsome, shrewish (usually of a woman)
(sometimes: hysterical)
բոմժ [bɔmʒ]
(from Russian бомж)
— tramp, bum, hobo, slacker, homeless person
— poorly dressed person
— a person of such moral(e) or spiritual state
Neologisms in the following list are not widely known used but are fun to learn about nevertheless:
օյին [oˈjin]
— trick, prank
— turn (in games)
ռոժ [rɔʒ]
(from Russian ро́жа)
— face, mug, ugly mug
ֆայմ [fɑjm]
(from Persian فهم)
— understanding, comprehension
— guessing
(also: gut feeling)
ցխել [t͡sʰəˈχɛl]
— to slay, to ace
— to destroy, to smash
— to defeat
— to squash
— to silence (someone) (with a harsh response or reproach)
— to silence (someone) (by bribing)
— to throw dirt on, to insult
սռաչ [s(ə)rɑt͡ʃʰ]
— flame war (internet)
— controversy with strong language, quarrel, squabble, wrangle
չարխերով [t͡ʃʰɑɾχɛˈɾɔv]
— by fortune, by luck
(with fortune, with luck)
խարեբ [χɑˈɾɛb]
— friend, bro
(also: used to address a restaurant singer)
բացել [bɑˈt͡sʰɛl]
(primary meaning: to open)
մահանա [mɑhɑˈnɑ]
— excuse, pretext
մանթո [mɑnˈtʰɔ] (hard to translate!)
(from Russian мандра́ж?)
— (state of) confusion
— shock
— the feeling you get after:
— you’re proven wrong
— being roasted
— you fail
— your expectations aren’t met
— smth unexpected happens
— jim-jams
— the quality or state of being so
զմայլիկ [(ə)zmɑjˈlik]
(from զմայլ (admiration, exquisiteness) + -իկ (diminutive suffix) on the pattern of смайлик)
աւելացնեմ, որ օյին բառը նորաբանութիւն չի, զի նկատել եմ 20֊րդ դարի սկզբի տեքստերի մէջ։
#հայերէն #նորաբանութիւն
երբ տեսնում ես սխալներ նախընտրական քարոզչական նիւթերի մէջ, մտածում ես, լաւ ա որ հայերէնը տէնց շատ պարզ լեզու չի, էսպերանտոյի, կամ տոկի֊պոնայի, կամ նիւսփիքի պէս, ու մարդիկ կան, ով չեն ձգում, ու սխալները տեսնում ես։
նաեւ, սխալները տեսնում ես, որովհետեւ կամ ինքնավստահ են, կամ խնայել են սրբագրողի վրայ, կամ կերել են սրբագրողի փողը։ կամ կուլտուրա չունեն, մէկին տալ ստուգելու, ընթերցելու, խորհուրդ հարցնելու։ (: #լեզու #հայերէն #քաղաքականութիւն
անդրամանուշակագուն ճառագայթում
կայ նաեւ՝ երկնամանուշակագոյն կարմրամանուշակագոյն կապտամանուշակագոյն
#հայերէն
քարը թող ըրած ա։
#բարբառ #հայերէն
#հայերէն
գիրքը, պարզւում ա, չի տպուել՝
В качестве одного из ярких примеров этого деятельного художественного взаимодействия на международном уровне можно привести сборник «Софии Георгиевне Мельниковой. Фантастический кабачок», опубликованный в Тифлисе в 1919 году и посвященный, как гласит название, актрисе Софии Мельниковой. Сборник включал иллюстрации, выполненные Александром Бажбеук-Меликовым, Сигизмундом Валишевским, Наталией Гончаровой, Ладо Гудиашвили, Кириллом Зданевичем, Михаилом Калашниковым, Игорем Терентьевым, и тексты Нины Васильевой, Татьяны Вечорки, Дмитрия Гордеева, Ильи Зданевича, Кара-Дарвиша (Акопа Генджана), Василия Катаняна, Алексея Кручёных, Григола Робакидзе, Тициана Табидзе, Игоря Терентьева, Александра Чачикова, Николая (Колау) Чернявского, Григория Шайкевича и Паоло Яшвили. В 1918 году был подготовлен Юрием Дегеном, Дмитрием Гордеевым, Борисом Корнеевым и поэтический альманах «Фантастический кабачок». Альманах был отправлен в типографию, но так и не был напечатан, так как у издателей не хватило средств, чтобы оплатить печать. Сохранились только несколько сброшюрованных экземпляров без обложек.
հետաքրքիր ա, հայերէնը բաժբեուկ֊մելիքեանի՞նն էր, թէ յակոբ գենջեանինը։ զի վասիլ կատանեանին չգիտեմ ու չեմ գտել իր մասին ոչ մի բան։
#հայերէն #թիֆլիս #1919 #տփղիս #թբիլիսի #դիզայն #էկրանահան #սոֆիա_մելնիկովա #տառատեսակ #տառաշարում
նոյն գրքից՝ «Սոֆիա Գեօրգիեւնա Մելնիկովային։ Ֆանստաստիկ դուքան»։
#հայերէն #թիֆլիս #1919 #տփղիս #թբիլիսի #դիզայն #էկրանահան #սոֆիա_մելնիկովա #տառատեսակ #տառաշարում
նախորդ գրառումը պէտք էր նաեւ #կոնդ պիտակել։ կամ #կօնդ։ ահա։
#հայերէն #էկրանահան
աստուած, սոֆիա մելնիկովայի ֆանտաստիկ դուքանը։
#հայերէն #թիֆլիս #տփղիս #թբիլիսի #դիզայն #էկրանահան #սոֆիա_մելնիկովա #տառատեսակ #տառաշարում
աաա, իսփիքը հայերէն ա սովորել՝
echo "բարեւ սիրուն ջան" | espeak -w out.wav -v hy
echo "բարեւ սիրուն ջան" | espeak -w out.wav -v hy-west
#հայերէն
սիրելիներս, եթէ ձեզ մօտ սփիւռքը անկապ տեղերում մէջբերումներ
ա նշում, նշանակում ա, ձեր ստեղնաշարի շարուածքի բութը սխալ ա։
ձեզ մօտ բութը սա ա՝ «`» իսկ պէտք ա լինի սա՝ «՝»։
հիմա, երբ գիտէք, որ ունէք խնդիր, կարող էք որոշել ինչ անել դրա հետ։
#սփիւռք #հայերէն #շարուածք #տպագրութիւն
ասում ա՝ բարեկամս սիւնիքից առաջին անգամ երեւան եկաւ, տրոլէյբուսը տեսաւ, ասաւ՝
— էս ինչ մաշին ա, քեանդիրներից կախ ընկած քեանում ա։
#բարբառ #հայերէն
մարդիկ, «չէ, կներես»֊ը չհամաձայնելու մասին չի, այլ՝ մերժելու։ սխալ մի օգտագործէք, եթէ պէտք ա՝ չհամաձայնելու մեմեր օգտագործէք։ #հայերէն
հետաքրքիր ա, որ անգլերէն ու ռուսերէն, ի տարբերութիւն հայերէնի, խաղալ ու նուագել բառերը նոյնն են։
#խաղ #նուագ #հայերէն
ուրեմն, հայերէն պէտք ա ասել՝ թեքնո, ոչ թէ տեխնո։ որովհետեւ մեր թեք֊ը դա յունարէն tex֊ն ա, որը նոյն իմաստներն ունի՝ http://nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=7&query=%D5%A9%D5%A5%D6%84։ իհարկէ, արդէն տեխնոլոգիան ասում ենք խ֊ով, զի ռուսերէնից ենք վերցրել, բայց թեքնո֊ն գոնէ կարող ենք ասել թեքնո։ ես թեքնոլոգիաներն էլ եմ ք֊ով ասում, չնայած։ #թեքնո #հայերէն
կայծաւել — փոշեկուլ։ #իրան #հայերէն
ասում ա՝ գաղութը եբրայերէն բառ ա, նշանակում ա՝ աքսոր։ նաեւ ասում ա՝ իսրայէլում ադապտացիայի նախարարութիւն ա, իսկ հայաստանում՝ սփիւռքի։
https://www.youtube.com/watch?v=2Rt0Mr5Lr3Y #գաղութ #հայերէն #աքսոր #սփիւռք #իսրայէլ #հայք ###
երեւի պարսկահայերն աւելի, ո՞նց ասեմ, մօ՞տ են նկարագրում էլեկտրականութիւնը կայծ բառով, զի լոյսը, հմ, դէ հա, էլեկտրամագնիսական ա, բայց կայծը, կայծակը մեր նկատի ունեցած էլեկտրականութեան հետ աւելի կապ ունեն։
#հայերէն #կայծ #լոյս #էլեկտրականութիւն
ANXTRIR
#անխտիր #հայերէն
աաա՜ @{zythepsary@spyurk.am; zythepsary@spyurk.am}֊ն անցաւ արեւմտահայերէնի թարգմանութեանը։
#սփիւռք #հայերէն
ուրեմն դիպլոմնիկներիցս մէկը (ֆսեօ, պրծայ իրենցից), ինձ նամակները տրանսլիտ էր գրում, իսկ ես ինձ իրաւունք չվերապահեցի այդ մասին կարծիք արտայայտել։ վերջերս, սակայն, տրանսլիտի ձեւը փոխել էր։ եթէ նախկինում ր֊ի ու ռ֊ի փոխարէն գրում էր՝ r, ո֊ի փոխարէն՝ o, ապա վերջերս սկսեց ր֊ի փոխարէն ութ թիւը գրել, իսկ ո֊ի փոխարէն՝ w տառը։ ու իր տրանսլիտն է՛լ աւելի անընթերնելի դարձաւ ինձ համար։
ասենք պաշտպանութիւն բառն այսպիսի տեսքն ունէր՝ pa\tpanwu2jun
։
ես էլի ոչ մի ձեւ չարտայայտուեցի, պարզապէս փորձում էի կարդալ ու հնարաւորինս շուտ արձագանքել նամակներին։
մի օր նա նամակում բողոքեց, թէ էդքան ա դիպլոմ գրելիս հայերէն տեքստ հաւաքել, որ սովորել ա այդ ֆոնետիկ շարուածքին ու դա ա հանդիսանում իր գրելաձեւի փոփոխութեան պատճառը։
ապա ես ակնարկեցի, որ քանի որ այսպիսի իրողութիւն ա ստեղծուել, նա կարող ա մինչ գրելը ալտ+շիֆտ սեղմել։
իմ խնդրանքն իգնորուեց, ու մեր հետագայ շփման մէջ իր հայերէնն շարունակեց մնալ ֆոնետիկ տրանսլիտ։ յետոյ, երբ դիպլոմայինն ընդհանուր առմամբ պատրաստ էր, նամակների ձեւը աստիճանաբար վերականգնուեց՝ խ֊ն դարձաւ x, ը֊ն՝ @, եւ այլն։
#տրանսլիտ #հայերէն
հրապարակումը գտայ այստեղից։ իսկապէս, իմ առաջին հարցն էլ էր՝ թա՞յմս, հա՞։ հմ։
#հայերէն #տառատեսակ
#հարցում #հայերէն
#թութ #էկրանահան #հայերէն
բա դուք ո՞ր լեզուով կը կարդայիք։ ես փորձում էի հայերէն կարդալ։ #հայերէն #տառատեսակ
ասեմ իմանաք, որ դեբագը հայերէն վրիպազերծում ա։ #հայերէն
#հայերէն #գրաբար #տէր_մատանեաց #էկրանահան
երբ դասական ես գրում, իսկ կողքից պիտակում ես նաեւ սովետականով (արդի կամ բարեփոխուած չեմ կարողանում ասել), էդ ստացւում ա ոչ թէ հետ, այլ առաջ համատեղելիութիւն։
#հայերէն #հայերեն #համացանց
ուրեմն, @{քամի; o_o@spyurk.am}ու չէ, կը ներեսը աւելի երկար ա, քանի որ դասականով ա։
չէ, կներես
չէ, կը ներես
արդար ա։ #արդար_ա #հայերէն #չէ_կներես
աջափնեակը դա աջ ափին գտնուողն ա, այսինքն մեր՝ վեսթ քոասթի համանմանը։ (: #աջափնեակ #հայերէն
Այսօր տեղեկացայ, որ Մարգահովիտ գյուղը դա նոյն Բոսգեղն է, ժողովրդի մէջ յայտնի ԲոԶգեղ, որը սակայն ձեր պատկերացրած խուժան իմաստի հետ կապ չունի։ Բոսորագոյն գեղեցիկ արևամուտերի պատճառով տեղացիներն գիւղն անուանում էին բոս գյուղ։ Բոս, բոսոր՝ կարմրերանգ, հրագոյն։
աղբիւր #մարգահովիտ #գիւղ #հայերէն
#օյօ #գաւառ #ժպտուկ #հայերէն
թարմացրի։ հեռացրի keyboard-cushom-common֊ից կախուածութիւնը։ ֆոնտերն էլ թարմացան, թարումեանի նոր վարկածն ա։
#յոլլա #սօյլֆիշ #հայերէն
յ․ գ․ հետաքրքիր ա որ հնդկաստանից են քաշում։ (:
պարսկահայերը, ըստ վիքիպեդիայի, ր տառն ասում են սենց՝ https://en.m.wikipedia.org/wiki/Dental_and_alveolar_lateral_flaps
իսկ գրաբարում ղ տառն ասում էին սենց՝ https://en.m.wiktionary.org/wiki/%C9%AB ահա։ #լեզու #հայերէն
տէր մատանեաց՝ http://ggg.improve.am/#37 #թոլքին #մատանիների_տիրակալը #գրաբար #հայերէն
մարիօ֊ն ասում ա՝
Search- որոնելն ա որոնողական համակարգ են ասում օրինակ գուգլին փնտրելը ոնց որ ավելի շատ հելնես ըկնես քաղաքի փողոցներում մեկին ման գաս
#հայերէն
ընգծիկ (underscore) #հայերէն
վերջերս «կրկնակի ժխտման» մասին էինք խօսում։
կարծես թէ այսպէս ասած կրկնակի ժխտումը (որ փաստօրէն պէտք ա տենց չկոչուի, այլ կոչուի ժխտման կարգով համաձայնութիւն) չկար գրաբարում, ու սկսել ա ձեւաւորուել միջին հայերէնում՝ այսինքն մօտ 12֊13֊րդ դարերում։
Գրաբարում, ինչպէս յայտնի է, ժխտական դերանուններ չկային։ Հետեւաբար հնարաւոր չէր ժխտման կարգով այն համաձայնութիւնը, որը դրսեւորւում է ժամանակակից արեւելահայերէնում։
Սակայն միջին հայերէնում, հիմք ունենալով գրաբարեան ձեւերը, արդէն ուրուագծւում են քերականական այն իրողութիւնները, որոնք բնորոշ են արեւելահայերէնին։ Ու թէեւ տեսական ուսումնասիրութիւններում ժխտական դերանունները չեն առանձնացւում, միջին հայերէնի բառարանում հեղինակները որպէս գլխաբառեր բերում են ոչ ով, ոչ որ, ոչ ում, ոչ ոք ձեւերը։
Ձեւաւորուե՞լ էին արդէն ինքնուրոյն ժխտական դերանուններ միջին հայերէնում, թէ՞ ոչ, մի առանձին քննութեան հարց է, բայց որ նման բաղադրութիւնների հետ բայերն արդէն դրւում էին ժխտական ձեւով, հաստատում են հէնց այն օրինակները, որոնք բերուած են բառարանում․ հմմտ․ Քեզ ընկեր եւ նման՝ ոչ ով չի լինի (Ֆրիկ), Ոչ ով չէ պատճառ եղեր, չեմ այլոց ձեռօք ես խափուեր (Յովհաննէս Երզնկացի)։ Զի արիւն ոչ ով չմարսեց (Խաչատուր Կեչառեցի)։ Միտքդ ոչ որ կենդանոյ ի քեզ չհասնի (Ֆրիկ)։ Հանցեղ սիասաթ ունէր, որ չունէր ոչ ոք թագաւոր (ն․ տ․)։
Ինչպէս այս եւ շատ այլ օրինակներ ցոյց են տալիս, միջին հայերէնում ժխտման կարգով համաձայնութիւնը բաւականին յաճախադէպ էր, թէեւ դեռ լրիւ օրինաչափութեան չէր վերածուել։
աղբիւր՝ http://language.sci.am/sites/default/files/languageAndLinguistics/lezow_ew_lezvabanowtyown_2016_2.pdf 40֊53 էջերից։
#լեզու #հայերէն #հետազօտութիւն #գրաբար #ժխտման_կարգով_համաձայնութիւն #քաղուածք #մէջբերում
Սիւնիքում ասում են՝
— քեզ սոտ են խափալ։
նշանակում ա, սուտ են ասել, բառացի՝ սուտ են խաբել, ոնց որ ճիշտ խաբել կայ։ բայց դա կրկնակի ժխտում ա, ու ես կը հասկանայի, որ ճիշտ են ասել։
#հայերէն #բարբառ
մէջբերում այս, @{քամի; o_o@spyurk.am}֊ի գրառումից։ #հայերէն
հետաքրքիր է «Ո՞ւր ես մայր իմ» շարականի մէջ հանդիպում ա Սողովմէի անունը։ իսկ ինքը էդքան լաւ կերպար չի համարւում։ հետաքրքիր ա, ինչի՞ են օգտագործել ու հենց մարիամ մագդաղինէի հետ
Ո’վ Մարիամ Մագդաղինէ Եւ ազգակից Սողոմէ. Վա’յ ինձ, Յիսուս Միածին Որդի Արեգակն կորուսի
ու ինչքա՜ն ենք ազդուած ռուսերէնից սալոմէի ճիշտ կամ առաջին ձեւը եղել է սողոմէ/սողովմէ։ բայց օգտագործում ենք սալոմէն, որ գալիս ա ռուս․ գրականութիւնից։ բայց, ինձ համար ինչ֊որ միստիկ բան կայ սողովմէի մէջ յատկապէս։
սպանեցի ֆայրֆոքսի «վեբ քոնթենթ» պրոցեսներից մէկը, սենց բան ա տալիս։ (:
#թարգմանութիւն #ֆայրֆոքս #էկրանահան #հայերէն
ճապոնացիները մեզ պէս թիլդա են օգտագործում։ (: ալիքաւոր մի նշան որ բառերը ձգեն։ (: #հայերէն #համացանց #մշակոյթ
Ալտինի ասպետին
գրած
Համառօտ տեղեկութիւնը
կրակի մէջ յիվնասուելու
համար
որ Ստամպօլցոց հարկաւոր կրնայ ըլլալ
Մարդիկ թէպէտ եւ սիրտ ըրին օդու ու ջրի մէջ ճամբայ ընելու, բայց մինչեւ հիմայ կրակին սաստկութեանը դէմ ճար մը չիգտան։ Բայց ես կարծեմ դիւրաւ կրնայ ճարը գըտնըվիլ Ստամպօլու կրակներուն մէջ գոնէ մարդուս կեանքը ու ունեցածը խալըսելու համար։
Գիտնալու է որ երկըթէ հիւսած զգեստը, որ հին ատենը պատերազմի մէջ կըհագնէին, չի թողուր կրակին բոցը ներս անցնելու։ Աս ալ գիտնալու է որ Ասպեստ ըսուած նիւթ մը կայ, որ խիստ դժուարաւ կէրի․ քար կընմանի, բայց կըմանուի ու կըհիւսուի։ Ասկէց ʼի զատ պաղլեդի…
#պատմութիւն #գիրք #վենետիկ #հայերէն
#տպագրութիւն #հայերէն
Իսիկաւա Թաքուբոքո Թանկաներ
Ես նոր սիրտ էի փնտրում ինձ համար՜ Եւ ահա այսօր Մեն ու միայնակ թափառում էի Խուլ փողոցներով… Նրանց անուններն անգամ չգիտեմ՜
Անցումի խառնաշփոթում Հին մի լուսանկար Ոտքիս տակ ընկաւ… Գունաթափ նկար… Դա նրա դէմքն էր՜
Չգիտեմ ինչու Երազում էի Ես գնացք նստել՜ Բայց ահա՝ իջայ Եւ գնալու տեղ չունեմ այլեւս՜
Երեք տարուայ մէջ Ընդամէնը երեք նամակ քեզանից — Ոչինչ աւելի․․․ Բայց ես քեզ գրած կը լինեմ Երեւի թէ չորս անգամ՜
#իսիկաւա_թաքուբոքո #թանկաներ #հայերէն
Ջոյսի Սամուէլ Մկրտչեանի թարգմանութեան մէջ հանդիպում ա «նէ» բառը՝
Տիրոջ կանչելուն պէս՝ նէ մատուցում է ինձ
կամ
Նէ կարծեց՝ դու hollandais
պանիր ես ուզում։
Բնօրինակում՝ «she» ա։ Պարզւում ա, որ «նէ»֊ն, չնայած այլեւս գործածութեան մէջ չի, եղել ա նա֊ի իգականը։
http://nayiri.com/search?l=hy_LB&query=%D5%B6%D5%A7&dt=HY_HY http://nayiri.com/search?l=hy_LB&query=%D5%B6%D5%A7&dt=HY_EN http://bararanonline.com/%D5%B6%D5%A5
Հոլովւում ա որպէս «ներա»․
Ներա պէս մեկն ինձ ճչալով դէպի կեանք քարշ տուեց։ Արարում ոչնչից։ Ի՞նչ կայ ներա
պայուսակում։
ըստ երեւոյթին արեւմտահայերէնում փորձ ա արուել այն սկսել օգտագործել, բայց փորձը չի յաջողուել, ու բառը դուրս ա մղուել։ Դուրեանն էլ բանաստեղծութիւններ ունի, ուր «նէ» ու «ներա» կայ։
Նէ զ՚իս իր քով նըստեցուց
Գորգի վըրայ դալարեայ .
Հուսկ ճաճանչ մը կ՚պլպլար
Ներա դիմացը վըրայ:
Նէ թողուց որ վարսքն ազատ
Սիւքը դէպ յ՚իս բերելով
Միշտ հովահրէ բըռընկած
Ճակատըս զով բոյրերով:
https://hy.wikisource.org/wiki/Ներա_հետ https://hy.wikisource.org/wiki/Նե
#հայերէն #նէ
ասում ա՝ ստանալ էկրանի հանոյթը։ #հայերէն #էկրանահան
կապ չունի բոյժ բառի հետ։
#պահլաւերէն #հայերէն #բժիշկ #բոյժ
էս անդրանիկն ասում ա՝ «կրւում եմ»՝ կրւում ա «թուենթի» անահիտին, ու արեւմտահայերէն ձեւով ա ասում, իրենք «ր»֊ն կորցրել են, անահիտն ասում ա՝ «ի՞նչ ես անում, կռւո՞ւմ», ես ասում եմ՝ ահա սա ա պատճառն որ արեւմտեան հայաստանը կորցրել ենք՝ ռազմավարն ասել ա՝ «կռւո՛ւմ ենք», բոլորը մտածել են «կրւում ենք» ու գնացել են տներով։ #հայերէն
հայերէն տեքստ ֆէյթ/զերո անիմէ֊ում։
https://www.reddit.com/r/anime/comments/up9m2/my_friend_helped_me_translate_a_page_of_cryptic/ #հայերէն
երեւանի փաբերից մէկի զուգարանի կարմիր պատերին գրուած են ոգեշնչող արտայայտութիւններ։ անգլերէն, ու մէկը՝ ռուսերէն։ կայ նաեւ հայերէն տեքստ՝ զուգարանն օգտագործելու կանոններ։
հայերէնն այստեղ դիտարկւում է պաշտօնական լեզու, կանոնների լեզու, ու այն չի դիտարկւում ոգեշնչող արտայայտութեան, ռոմանտիզմի, մտքի թռիչքի, ուղերձի լեզու։ #հայերէն #երեւան
սոխ֊ի ծագումնաբանութեան երկու վարկած գիտեմ, մէկն այն ա, որ իրենք այդ գոյնի են, իսկ միւսն այն ա, որ իրենց եկեղեցիների գմբեթներն են սոխեր յիշեցնում։ #հայերէն #սոխեր #ծագումնաբանութիւն
ես գրել եմ որ մալիշկա գիւղի անունը ծագել է «մալ» եւ «իշել» բառերից։ մալը՝ որոշ բարբառներում նշանակում է՝ «անասուն», ու ըստ երեւոյթին փոխառուել է հին պարսկերէնից, իսկ «իշել»֊ը կենդանիներին նայելն ա։
երէկ @{շաղիկն ; shaghik@spyurk.am} ասաց, որ սիւնիքում ասում են՝ «կե՞ամ ես էթանք վիդո միդո իշենք», որը նշանակում ա՝ «գալի՞ս ես կինո դիտենք»։
#հայերէն
առաջարկում եմ (եթէ չեմ առաջարկել) օմգ գրելու փոխարէն օգտագործել աւելի հայեցի տարբերակ՝ ա՟ծ, կամ օա՟ծ, կամ աւա՟ծ։ (:
#հայերէն #համացանց #մեմ
Սուաքի, տղ մին պատառ էրկան ստոլ չի իլալ, յանցու սաղ տղուարուին։ #հայերէն #արցախ #ստոլ
adhd֊ով մարդն ու ապուշը նոյնն ա՝ ապ ուշ՝ առանց ուշադրութեան, անուշադիր մարդ։ #ապուշ #հայերէն
ես գիտէ՞ք ինչով եմ տարբերւում էդ հոմոֆոբ, սեքսիստ, ռասիստ դասական գրողներից։ բացի այդ ցանկից նրանով, որ ճիշտ եմ կարողանում գրել։ #հայերէն
Գրական արեւմտահայերէնում չորս դերանուններով (որոնք ունեն ժխտական իմաստ՝ ոչինչ, ոչ ոք, ոչ մէկը, ոչ մի) կազմուած նախադասութիւնները չեն ունենում ժխտական կառուցուածք, նրանց հետ կապուած բայաձեւը չի ստանում ժխտական չ մասնիկը, եւ հետեւաբար չի ստացւում կրկնակի ժխտում, ինչպէս արեւելահայերէնում է։ Օրինակ՝ Մինչեւ այսօր ոչ ոք կրցած է հասնիլ անոր աշխարհաբարի գեղեցկութեան։ Ուրեմն ոչ ոք, ոչ մէկ բան կամ ոչ մէկ աշխատանք քննադատութենէ դուրս կը մնայ։
ուրեմն, երէկ այս ֆիքսն էլ աւելացրի xkb շարուածքին, ու տեսնեմ, բացի ինձնից՝ նոյնիսկ 2004֊ին ու 2006֊ին մէկն աւելացրել էր ֆիքս միջակէտի ու վերջակէտի համար, որ սխալ էին։
անունը՝ մի հատ աղջկայ անուն, ասենք՝ Ա։ մէյլն էլ տեսնում եմ։ ասացի՝ գրեմ այդ Ա֊ին, տեսնեմ այդ ո՞վ ա։
գրեցի՝ բարեեեւ, Ա, ինչ լաւ ա, որ էդ քոմիթներն արել ես, ես միշտ ուրախ եմ եղել որ լինուքսի ստեղնաշարիս մէջ այդ նիշերը ճիշտ են։ էս մարդն էլ ինձ պատասխանում ա՝ հա, Ա֊ն չեմ, անկապ մականուն էի ինձ դրել, ու չգիտեմ էլ արժէ՞ր էդ քոմիթներն անել, հիմա ալարում եմ շարուածքը փոխել լատինական միջակէտ դնելու համար։ ու ամենատխուրն էն ա որ գիտեմ էդ տղյին։ :/
վիքի֊ում էլ ա ակտիւ։ գրողը տանի։ :/
նու ո՞վ ա տենց բան անում, ո՞վ։ ինչի՞։ #հայերէն
օկէյ, համայնք, զրթիք ու փնթիք բառերը ո՞նց են գրւում։ հէնց այդպէ՞ս, թէ՞ տ կամ կ կամ պ֊ո՞վ։ #հայերէն
փաստօրէն կուրտկա֊ն բառարանային բառ ա։ #կուրտկա #բաճկոն #էկրանահան #բառարան #հայերէն
մի քանի բան կայ, երբ գլոբալացումը լաւ ա ազդում։ ամենա ակնյայտ օրինակը՝ ուիքիպեդիան ա։ կամ ազատ ծա֊ն։ կամ նոյնիսկ շատ դէպքերում ոչ ազատ ծա֊ն, իր բոլոր թերութիւններով։ ասենք՝ բժշկական ծա֊ն կամ տեխնոլոգիաները։ դրանք էլ են գլոբալացման մաս։ այն որ մի տեղում մարդիկ ինչ֊որ բանի հասել են, ու կիսւում են դրանով այլ մարդկանց հետ, լինի դա բիզնես շահ, կամ դրդապատճառ, թէ չէ, միեւնոյնն ա դա այլ մարդկանց ձգել քաշելն ա, մենակ չթողնել ա։
ու մտածում եմ, որ գլոբալացումը նաեւ լոկալ, փոքր, թոյլ մշակոյթների վրայ էլ ա լաւ ազդում։ որովհետեւ գլոբալացումը փորձում ա սահմանել որոշակի ընդհանուր, բոլորի համար արժանավայել կանոններ, որոնք մեր դէպքում շատ աւելի լաւն են, քան մենք կարող ենք ունենալ առանց գլոբալացման, այլ ասենք լոկալ կայսրութիւնների ճնշման պարագայում, որը լոկալացում ա։ ու մեր հիւսիսային կայսրութիւնն էլ ա հակագլոբալիստական, խզում ա տնտեսական կապերը այլ երկրների հետ, փորձում ա լինել ինքնամփոփ, կամ մեկուսանում ա։ ու մեզ էլ ա ձգում իրենց հետ իզոլացուելու։
ու գուցէ վուդրո ուիլսոնի հայաստանի քարտէզն էլ էր գլոբալիստական փորձ՝ ըստ իր փաստաթղթի նա բոլոր տեղացիների համար փորձում էր ստեղծել արժանավայել զարգացման պայմաններ, օրինակ՝ ծովին ելք։
ու գլոբալացման պարագայում միջազգային լեզուն, անկախ իր պատմականօրէն գաղութացնող լինելուց, ընդամէնը դեֆոլթ միջազգային լեզու ա, որի վրայ, ասենք անգլիացիներն արդէն մենաշնորհ չունեն, այն ձեւաւորւում ա ամբողջ աշխարհում։ ու երբ կայ դեֆոլթ միջազգային լեզու, այն ըստ սահմանման միջազգային ա, ու ապա ասենք անհեթեթ են թւում որեւէ մի ազգին ասիմիլացնելու կամ այլ լեզու պարտադրելու փորձերը՝ բոլորն ունեն իրենց լոկալ լեզուն եւ մի գլոբալ լեզու։
ես հա կուզէի որ այդ գլոբալը լինէր լաւ դիզայն արած ու առանց պատմական «պոչերի», ասենք էսպերանտո, բայց ինչ կայ դա ա, ու էդ վատ չի։ քանի որ ուզում ենք թէ չենք ուզում, արեւմուտքն ա մեզ այսօր ձգում, պահում, կրթում, բուժում, եւ հնարաւորութիւն տալիս որ շփուենք։ իսկ մեզ մնում ա խելացի ուսանողի պէս սովորել, կրթուել, որ մենք էլ կարողանանք մի օր մարդկութեանը, կամ լաւ, գոնէ դեռ ինքներս մեզ ոչ թէ վնաս տալ, այլ օգտակար լինել։ դա էլ նուաճում կը լինի։ #գլոբալացում #հայերէն #աշխարհ #հայք #վիքիպեդիա #անգլերէն #լեզու
մենակութեանը նուիրուած փակ գրառման տակ իմ մեկնաբանութիւնը՝
ինձ թւում ա, նախ դէ մարդն ա միշտ մենակ, ըստ իր դիզայնի։
բայց էդ այլ շերտում։
իսկ այլ շերտում, աւելի «սովորական», շփման պահանջը կապ ունի այլ պահանջների հետ։ պահանջները ձեւաւորւում են մասնաւորապէս կեցութիւնից՝ չկայ ջուր՝ փնտրում ես ջուր, կարդացել ես գիրք, նայել ես ֆիլմ, պէտք ա մէկը, ով նոյն ֆիլմը նայել ա, որ քննարկէք։
այսինքն մարդիկ ով ունեն նման կեցութիւն ու արժէքներ, բայց նոյն արժէքների պարագայում նոյն ֆիլմը կարող ա այլ ձեւ մեկնաբանեն։ ու հետաքրքիր ա, քանի որ կարող ա մտքովդ չի անցել։
ու դա սովորական սոցիալական պահանջ ա։
հիմա հայաստանը իմ կարծիքով շատ բարդ տեղ ա ապրելու համար, իմ համար շատ բարդ ա, քանի որ իմ կեցութիւնը ըստ իմ հետաքրքրութիւնների նենց ա որ զգալիօրէն տարբերւում ա մարդկանց մեծ մասի կեցութիւնից։ ասենք անդրանիկը լուծում ա էդ խնդիրը թուիթերում տարբեր տեխնո մարդկանց հետ շփուելով, նա ունի կեցութիւն ըստ իր հետքրքրութիւնների, կարդացածի, ու փորձում ա էդ մարդկանց հետ շփուել, ով նոյն կեցութիւնը, հետաքրքրութիւնը ունեն։
ու նա շփւում ա անգլերէն, քանի որ ինչքան էլ ես կուզէի դիմադրել սոյն փաստին, բայց դէ ֆակտո, ոչ թէ դէ իւրո, հայերէնը որոշ թեմաներով շփման լեզու չի, տուպը էն պատճառով որ քեզնից բացի ոչ մէկ չի ցանկանում էդ թեմաներով շփուել։
եթէ ընդհանրացնենք՝ համայնքների պակաս։ իսկ դա երեւի կրկին հայաստանեան կեցութիւնից ա, ու ընդհանուր առմամբ արատաւոր օղակ ա։ որոշ ձեւի մարդիկ չկան, քանի որ իրենք էս հասարակութեան մէջ են ծնուել մեծացել, էս կեցութիւնն ունեն, միւս կողմից, իրենք էլ մեծանալով ձեւաւորւում են ըստ էս կեցութեան։
ու այստեղից էլ մենակութիւնը։
ու որոշ մարդիկ էլ համարձակութիւն են ունենում լքել երկիրը ու գուցէ իրենց էդքան մենակ չեն զգում։
իսկ գուցէ լքում են պարզապէս լաւ հեռուստացոյց ունենալու համար։ նայած ով ոնց։
ես կարծում եմ ինձ որոշ չափով լաւ կը զգայի դրսում, շփման եւ համայնքների, բայց եւ որոշ չափով չէ՝ քանի որ ինձ այստեղի համայնքներն են հետաքրքրում, ես ուզում եմ նրանց հետ, ում հետ կիսում եմ կեցութիւնը, ում հետ նոյնականանում եմ շփուել իմ ուզած ձեւով ու թեմաներից, բայց էդ գրեթէ անհնար ա։
ու ես ընտրում եմ մենակ մենակ գրել հայերէն ասենք լուսանկարչութիւնից կամ տեխնոլոգիաներից, չեմ ստանում ոչ մի արձագանք, ու կրկին լռում եմ։ յետոյ կէս տարին մէկ մի մարդ կը տեսնեմ, ով կասի մեղադրաբար՝ թէ դու չես գրում էլ, սրիկայ, ես քեզ կարդում էի, ես էլ կը շփութուեմ, յետոյ քանի օր անց մտքովս կանցնի որ պէտք էր ասել՝ բայց դու գոնէ մեկնաբանէիր, իմանայի գոյութեանդ մասին, շփում կը ստացուէր, իսկ հիմա ի՞նչ գրեմ որ մէկ ա շփում չկայ, ֆիդբեք չկայ։
ու տենց։ #կեցութիւն #հայաստան #հայերէն #մենակութիւն
երէկ հին ձայնագրութիւններ էի գտել, ասենք տեխնիկական քննարկում էր, ու պարզւում ա 2012֊ին միշտ չէ որ կարողանում նախադասութիւն կազմել առանց ընդհատելու ու ռուսերէնի անցնելու։ ու այն ինչ այսօր ունեմ, դա եւ ձեր շնորհիւ է՝ միջավայրի, եւ նրա որ իմ վրայ աշխատել եմ։ ու որ հիմա զգացի տարբերութիւնը շատ լաւ զգացի ինձ։ #հայերէն
լեզուն ցանկի մէջ նշուած էր դասականով՝ հայերէն, բայց ինտերֆէյսի թարգմանութիւնն սովետականով է, նման բան էլի եմ հանդիպել։ մենիւ֊ում ձայնաւորները հանել են կրճատելու համար։
#նոկիա #աշա #հայերէն
ես գիտեմ որ էդ իմ էմոցիաներն են, բայց երբ կարդում եմ «ա»֊ն բառի վերջում կպած՝ «բանա եղել», «ոնցա որ», ներսումս մի բան շուռ է գալիս։ առանձի՛ն դրէք էլի։ #հայերէն
եթէ համացանցում «grep» անենլ «լսելիք» բառը, ապա՝
Բացցին կամաւք քո, հզաւր, ի յայս ձայն կենաց լսելիք սրտից յամառեցելոց: նարեկացի, մատեան
մի մեծ վարպետի երիտասարդ և գեղեցիկ աշակերտի լսելիք իրական սերը փամուք, իմ անունը կարմիր է
Ո՛չ անելիք ունէր, ո՛չ լսելիք. ո՛չ մի բան, որին նայեր։ լոնդոն, սպիտակ ժանիք
Եւ նրա ձայնում երգող ջութակների հնչիւնները Իմ լսելիք վերջին հնչիւնները լինեն… լոնդոն, ծովագայլը
երբ երիտասարդ անգլիացին սկսում էր գերմաներէն լեզուով կոտրտելով ամեն տեսակ յիմարութիւններ դուրս տալ՝ այն ժամանակ ամենքը լսելիք էին դառնում
հաուֆ, երիտասարդ անգլիացին։ սա արդէն 19֊րդ դար է, 1899֊ին է տպուած թիֆլիսում։
իմ լսելիքը գրաւեց սրբասացութեան խորհրդաւոր երգը մուրացան, խորհրդաւոր միանձնուհի
#լսելիք #հայերէն
իսկ իմ ալփայն 2.21֊ը սփելչեք էլ է անում։ :P
դրա համար .pinerc֊ի մէջ պէտք է գրել՝
speller=hunspell -d hy
դէ իմ նիշքերը hy.dic են ասենք։ կարելի է նաեւ աւելացնել այլ լեզուներ, ասենք en_GB, հանսփելը մի քանի լեզուի հետ աշխատում է։ #ալփայն #ուղղագրութիւն #հայերէն
— հայերէն ասում են՝ «զաւադսկո»։ — իսկ գրելիս վերջում դնում են «յ», քանի որ «ո»֊ից յետոյ է, բայց չեն արտասանում։ — այո։
#հայերէն #զրոյց
ուղղանկիւն, ուղղել՝ գրւում է երկու ղ֊ով, քանի որ ուղիղ բառից են։ ուղեբեռ, ուղեւոր՝ մէկ ղ֊ով, քանի որ ուղի բառից են։
#հայերէն
https://postnauka.ru/video/79035 #հայերէն
գժանո՛ց http://www.holmes.am/stories/all/ #հոլմս #հայերէն
խնդրում եմ բացատրէք՝ ըստ երեւոյթին թէ՞ ըստ երեւոյթի, կամ որը երբ։ #հայերէն
#բատիկեան #էկրանահան #հայերէն
տեսե՞լ էք՝ https://www.youtube.com/watch?v=mQ1RL-NOAMo #բարբառ #գիւմրի #արցախ #հայերէն
արեւելահայերէն՝ ձուկ արեւմտահայերէն՝ ծուգ գիւմրերէն՝ ձուգ։ արցախերէն՝ ծիւկն
#բարբառ #ձուկ #հայերէն
մի արեւմտահայ գնում է մի տեղ պարապում է, իրեն ասել են՝ «թիակդ զգո՞ւմ ես», սարսափել էր, ասում էր՝ «դիակս ինչի՞ պիտի զգամ»։ ու տենց։ #հայերէն
ծապրի, օն ժը ձագար։
#հայերէն
մշտական վս գրքի։ (: #տառատեսակ #հայերէն
ո՞վ գիտի, «էդի»֊ն արարատեան բարբառի հետ կապ ունի՞ ու եթէ չէ, ո՞ր բարբառից է եկել։ «խի»֊ն արցախեան բանահիւսութեան մէջ հանդիպել եմ։ #հայերէն
«ասաց» — քանի որ գրաբարում «ասել»֊ի հրամայական ձեւն՝ «ասա՛» է, ոչ թէ «ասիր», ինչպէս սովորաբար լինում է՝ խօսել ֊ խօսիր։
այստեղից #հայերէն
նշաձեւը՝ մարքդաունը, շատ լաւ լեզու է նաեւ այն պատճառով, որ դրանով ակնյայտ է լինում, որ ասենք պանարմենիանը բութի տեղը (՝) օգտագործում է գրաւիս (`) ու հետեւաբար երկու բութի արանքում տեքստն ինտերպրետացւում է նշաձեւի կողմից որպէս կոդի քաղուածք։
նաեւ, ի դէպ, պանարմն օգտագործում է սովորական երկկէտ հայերէն վերջակէտի փոխարէն։ ու իհարկէ իրենք մենակ չեն, պարզապէս հիմա իրենք աչքովս ընկան։ #հայերէն #տպագրութիւն #նշաձեւ
Ըստ այդմ, հայոց լեզուն 48-րդ ամենաազդեցիկ լեզուն է ճանաչուել գրքերի թարգմանութեան մասով, 59-ը՝ ըստ ազդեցիկութեան Վիքիպեդիայում, 57-րդը՝ թուիթեր-ում։
հետաքրքիր կը լինէր իմանալ՝ իսկ դիասպորա֊ո՞ւմ։ աղբիւր #հայերէն
#հայերէն #երեւան
Թուրքիայում Չլդր անունով լիճ կայ, հայերէն առաջ կոչւում էր Ծովակն Հիւսիսոյ։ #հայերէն #լիճ
#հայերէն #ցքի (:
— Տունում եմ — տանն եմ։ — Չգնաս էլ չես գնացել — գնաս՝ գնաս, չգնաս՝ չգնաս։ — Չի տարբերում — ինչպէս ուզում ես։ — Միս էլնի, կպնի ջանիդ — կեր։ — Հոտ ա տալիս — բուրում է։ — Յոգնած չէլնես — непереводимый фольклор — Տեղդ դատարկ — պակասդ զգացւում է։ — Էրեսիդ մի բեր — թաքուն պահիր։ — Հեր չէ — ինչո՞ւ ոչ (warum nicht)։ — Վաղն էլ է օր։ — Յիշա՞ր։ — Յիշամ։ — բայց զանգել չեն ասում՝ զանգամ, ասում են՝ զանգ խփամ։ — Մե հատ հարց հարցնեմ։ — Խօսում իմ — խօսում էի։ Օրինակ՝ զանգում իմ, չես վերցնում։ — Խօսացիմ — խօսեցի։ — Խոբ էլ — տենց էլի։ — Ինստիտուտը վառե՞լ են — ինստիտուտը ջեռուցւո՞ւմ է։
#իրան #բարբառ #հայերէն
past perfect֊ը հայերէն կը լինի՝ անցեալ կատարեալ։
կատարեալ՝ եւ կատարեալ է, եւ որ կատարուել է։
#անգլերէն #հայերէն
ուրեմն էս վաձն ուր աշխատում էր, մի հաւաքարար տատի կար, իրեն ասում էին՝ տատի։ էս տատին մի օր վաձի հետ ծանօթանում է, ասում է՝ «անունդ ի՞նչ է»։ վաձը պատասխանում է՝ «վաձ»։
— ո՞նց թէ վաձ,— զարմանում է տատիկը։ — տենց, վաձ։ — էդ ի՞նչ անուն է։ ու վաձը տառ տառ թւում է՝ — վը, ա, դը, զը։ ու այստեղ տատին հարցնում է՝ — բա ինչի՞ ոչ «ձ»։
#տրանսլիտ #հայերէն
հ․ գ․ վաձի իսկական անունը, կարծես վարազդատ է։ վարազն այս կենդանին է, իսկ դատը՝ հայ դատի պէ՞ս մի բան։ հայ դատ, վարազ դատ։
հ․ հ․ գ․ — ըստ երեւոյթին պարսկերէն ծագում ունի, ինչպէս միհրդատը՝ արեւի տուած, թէ նման մի բան։
#հայերէն #էջանշան #վիքիպեդիա #վիքիդարան #վիքիբառարան #վիքի
ազիզ լա գրկի ինձ
#լոռի #բարբառ #հայերէն #քաթըրդեյ #կատու #կատուներ #սթիքեր #նկար
Այս հատուածը Երկիր Նայիրիից․
«Բերդը շինել են նայիրցիները, բայց, դժբախտաբար, այդ նոյն բերդն է հիմա եկուոր սրիկաներին ― սոխերին ― պաշտպանում թէ մեզնից, բերդի եւ քաղաքի իսկական տէրերից ― եւ թէ ամեն մի թշնամուց: Օրը կը գայ ― եւ նրանք կը գնան:»
Հետաքրքիր է, որ Վիքիդարանում «սոխերը» կան, իսկ Ըհաուզքիփերի մոտ՝ չէ․
https://hy.wikisource.org/wiki/Երկիր_Նաիրի/Մասն_առաջին
http://armenianhouse.org/charents/yerkir-nairi/04-part-i.html
հաւանաբար տարբեր խմբագրութիւններով է գիրքը դուրս եկել, ու մի անգամ խուսափել է գրաքննութիւնից, միւս անգամ՝ չէ, կամ ոչ այնքան։
կարող է թուալ, որ «մալիշկա» գիւղի անունը սլաւոնական ծագումնաբանութիւն ունի։
պարզւում է, «մալ» բարբառներում նշանակում է՝ «անասուն», «կենդանի»։ ասենք գիւմրում կասեն՝ «ինչխ որ մալ էղնիս»։
«իշկա»՝ «աշել», «իշել» — անասուններին նայել, «մեյնթեյն» անելն է։
մալիշկան — անասնապահների գիւղն է։
ու իրօք, այնտեղ ասենք մոլոկաններ չեն ապրել, որտե՞ղից սլաւոնական անուանում լինէր։
կարող է թուալ, որ «մալիշկա» գիւղի անունը սլաւոնական ծագումնաբանութիւն ունի։
պարզւում է, «մալ» բարբառներում նշանակում է՝ «անասուն», «կենդանի»։ ասենք գիւմրում կասեն՝ «ինչխ որ մալ էղնիս»։
«իշկա»՝ «աշել», «իշել» — անասուններին նայել, «մեյնթեյն» անելն է։
մալիշկան — անասնապահների գիւղն է։
ու իրօք, այնտեղ ասենք մոլոկաններ չեն ապրել, որտե՞ղից սլաւոնական անուանում լինէր։
#մալիշկա #մալ #գիւղ #ծագումնաբանութիւն #բարբառ #հայերէն #լեզու
Այս հատուածը Երկիր Նայիրիից․
«Բերդը շինել են նայիրցիները, բայց, դժբախտաբար, այդ նոյն բերդն է հիմա եկուոր սրիկաներին ― սոխերին ― պաշտպանում թէ մեզնից, բերդի եւ քաղաքի իսկական տէրերից ― եւ թէ ամեն մի թշնամուց: Օրը կը գայ ― եւ նրանք կը գնան:»
Հետաքրքիր է, որ Վիքիդարանում «սոխերը» կայ, իսկ Ըհաուզքիփերի մոտ չկայ․
https://hy.wikisource.org/wiki/Երկիր_Նաիրի/Մասն_առաջին http://armenianhouse.org/charents/yerkir-nairi/04-part-i.html
հաւանաբար տարբեր խմբագրութիւններով է գիրքը դուրս եկել, ու մի անգամ խուսափել է գրաքննութիւնից, միւս անգամ՝ չէ, կամ ոչ այնքան։
#սոխեր #գրաքննութիւն #չարենց #երկիր_նայիրի #գիրք #հայերէն
#դախ #դահ #հայերէն
գորիսի բարբառով ձուածեղն եղուձու է։ ուր եղը նշանակում է իւղ։ (: իսկ թանը աբդուխ է։
#հայերէն #գորիս #բարբառ #ձուածեղ #եղուձու #իւղ #աբդուխ #թան
«քարահունջ»֊ի հայերէն մենիւն արեւմտահայերէն էլ է։
արեւմտահայերէն քամած մածունին լապնէ (լաբնէ) են ասում։ քանի որ արաբերէն «լաբնա» նշանակում է՝ սպիտակ։ այս արմատը նաեւ կապ ունի լիբանան անուան հետ՝ դա այն քիչ արաբական երկրներից է (եթէ ոչ միակ) ուր ձիւն է գալիս։
ես բացայայտել եմ տիեզերք բառը որտեղից է՝ տ֊ն ժխտում է, այսինքն՝ եզր չունեցող։
նաեւ որտեղից է մոլորակ բառը՝ մոլորուելու մասին է, մոլորակների շարժումները հասկանալու հետ է կապուած։ երբ մարդիկ երկնակամարի քարտէզներ են փորձել ստեղծել, ու նշում էին նոյն մոլորակը որտեղ է յայտնւում ժամանակի ընթացքում՝ ի տարբերութիւն աստղերի, բաւական անկանոն, անկապ, կամ այլ խօսքով՝ մոլորուած հետագիծ էր ստացւում։
ու տենց։ #հայերէն #տիեզերք #մոլորակ
բոլոր անոնց որ կը գտնուին տիեզերքի միգամածութիւնէն անդին, ողջոյններ։
#վոյաջեր #հայերէն
ի դէպ, կարծես հասկացել եմ որտեղից է ծագել տիեզերք բառը՝ եզր չունեցող։ (:
կազմ։
#գիրք #կազմ #հայերէն #ձեռագիր
մորզէ՞
#մորզէ #գիրք #ձերագիր #հայերէն #էջ #տեքստ
#նամականիշ #1877 #գիրք #ֆրանսերէն #հայերէն #տեքստ
այլ գրչի ձեռագիր նոյն գրքում։
#հայերէն #ձեռագիր #գիրք #էջ #տեքստ
ձեռագիրը գրուել է, յետոյ է կազմուել, այս նշաններն օգնում են կազմեն այն։
#հայերէն #կազմ #գիրք #էջ
իր փոքրատառ ք֊ն նման է լատինատառ x֊ի։
#գիրք #հայերէն #էջ #տառ #ք #x #ձեռագիր
Հայերենը եւ վրացերենը ունեն նման հնչողությամբ եւ նույն իմաստով բազմաթիվ բառեր, թեեւ այս լեզուները պատկանում են տարբեր լեզվաընտանիքների. վարդ – վարդի, վազ – վազի, արծիվ – արծիվի, բու – բու, խուճուճ – խուճուճի, միամիտ – միամիտի, ավազակ – ավազակի, թաթ – թաթի, մունջ – մունջի, պատիվ – պատիվի, գիժ – գիժի, օջախ – օջախի, բուխարի – բուխարի, խալ – խալի, ագարակ – ագարակի, դրոշ – դրոշա, տաշտ – տաշտի, քանդակ – քանդակեբա, թարգմանություն – թարգմանի, մարգարիտ – մարգալիտի, նավակ – նավի, լաքա – լաքա, փողոց – քուչա, դանակ – դանա, կարագ – կարաքի, շաքար – շաքարի, հաբ – աբի, հում – ումի, նուշ – նուշի, ծիծակ – ծիծակա, տանջանք – տանջվա, պայմանավորվածություն – պաեմանի, ծես – ծեսի, կանոն – կանոնի, ադաթ – ադաթի, նմուշ – նիմուշի, նշան – նիշանի:
#հայերէն #վրացերէն
huckleberries — հաւամիրգ։ փաստօրէն։ #հայերէն #անգլերէն
ընդիւր էլ նեհէ է լինում։
#պատճառահետեւանքային_կապ #բերդի_բարբառ #բերդ #բարբառ #ընդիւր #հայերէն
Վահէ֊ի շնորքն է ենթադրում եմ։
#հայերէն #էկրանահան
ինձ ոչ մէկ է սիրում։
#արեւմտահայերէն #հայերէն
խիստ հետաքրքրաշարժ վէպ։
#արթուր_կոնան_դոյլ #գիրք #հայերէն #շերլոք_հոլմս #հոլմս #աղեքսանդրիա #1926 #կատալոգ
Այ֊այստեղ կայ Բարաթեանի բառարանի pdf նիշք։
Իր հետ, սակայն շատ բան չես անի՝ armscii-8 կոդաւորում, տպելու համար նախատեսուած ֆորմատ։
Իսկ մեզ (յուսով եմ ոչ միայն ինձ) կրկին պէտք է էլեկտրոնային ազատ ֆորմատի բառարան, չէ՞։ Ահա, ստացայ։
Ներբեռնել ստարդիկտ ֆորմատով այստեղ։
ելատեքստը, որի միջոցով ստացայ տաբ֊երով բաժանուած նիշք՝ այստեղ։
եւ ինքը՝ տաբ֊երով բաժանուած նիշքը որպէս աղբիւր՝ այստեղ։
վայելէք։ (:
հ․ գ․
մի քիչ պատմեմ գործընթացի մասին։
նախ, ես փորձում էի կիրառել poppler փաթեթի pdftotext֊ը, փիդիէֆ նիշքից տեքստ ստանալու համար։
սակայն կար հիմնական երկու խնդիր․
առաջին խնդիրը՝ կոդաւորումների հետ խառնաշփոթն էր։ լռելեան pdftotext֊ը ենթադրում է որ -enc UTF-8 արգումենտը։ ի դէպ, առաջ դա -enc Latin1 էր։ Ինչեւէ, այդ դէպքում, տրանսկրիպցիան ճիշտ էր երեւում, իսկ բառարանի հայերէն armscii-8 տեքստը դառնում էր մուլտիբայթ անհասկանալի մի բան, ինչ֊որ փչացած կոդաւորում։
եթէ կիրառում էի -enc Latin1, ապա pdftotext֊ը միայն Latin1 սեգմենտի տառերն էր վերցնում գրքից, իսկ Լատին մէկի ոչ բոլոր նիշերն են ընկած armscii-8֊ի տիրոյթում, եւ տառերի մի մասը կորում էին։
լուծեցի այսպէս՝ երկու նիշք էի ստանում, utf-8 եւ ucs-2 արգումենտներով։ առաջինից վերցնում էի տրանսկրիպցիաները, երկրորդի մէջ ամէն armscii-8 նիշը դառնում էր երկու բայթ, որի առաջին բայթը 00 էր, իսկ երկրորդը՝ նոյն այդ armscii-8 նիշը, եւ այսպէս 00֊ն արհամարհելով լինում էր աշխատել։
երկրորդ խնդիրը՝ այդ տեքստը չափազանց ոչ ռեգուլյար տեսք ունէր, ու կոդի մէջ լիքը բացառութիւններ էի աւելացնում։
երբեմն տողերն էին խառնուած, իսկ մի անգամ, ասենք bethink բառի տրանսկրիպցիան, թռել֊գնացել էր էջի վերջը։
Եւ դա արդէն լուծւում էր միմիայն ահաւոր շատ բացառութիւններ եւ ֆիքսումներ անելով տեքստի մէջ։
Բնական է, ես սկսեցի ատել այդ կոդը։
Փորձեցի լիքը այլ գործիքներ փիդիէֆ֊ից տեքստ ստանալու համար, ներառեալ podofo, ghostscript, եւ abiword (որը պարզւում է կարելի է հրամանային տողից աշխատեցնել, ասել որ կոնուերտի, բայց դրա ելքը նոյնն էր, ինչ pdftotext֊ինը, հաւանաբար այն պոպլերից էր օգտւում)։
մնացածի ելքն էլ ինձ չէր բաւականացնում՝ էլի խառն էր եւ անորակ։
Պարզւում է, սիրելիներս, մենք չունենք լաւ աշխատող ազատ գործիք, որ կարողանում է փիդիէֆ֊ներից տեքստ հանել։ atril֊ում էլ երբ մի բառ նշում ես, ուրիշ տեղ է նշւում։ Այդ իմ նիշքի դէպքում, բնականաբար։ (:
Ստիպուած եղայ փորձել սեփականատիրական acroread։ Տեսնեմ՝ այն ունի հրամանային տողի արգումենտներ (acroread -help), բայց, աւաղ, կարողանում է այդպէս միայն postscript նիշք տալ, եւ ոչ թէ տեքստ։ Իր տուած postscript֊ի մէջ ինձ անհրաժեշտ բան չգտայ, շատ բարդ եւ խառը ելք էր։ Այդ ծրագիրը նաեւ կարող է տեքստ տալ, բայց ոչ հրամանային տողից, այլ file – save as text ընտրելով, ու այդ տեքստը բաւական լաւ կազմ ունի։
Այդ տեքստն էլ օգտագործեցի, կոդն էլ սիրունացաւ։ Դա այն չէ, ինչ ես ուզում էի, քանի որ հիմա ես գիտհաբի շտեմարանում ունեմ որպէս աղբիւր այդ ակրորեադի տուած տեքստը, իսկ ուզում էի քաշել կայքից բարաթեանի բառարանի փիդիէֆ֊ը՝ որ փիդիէֆ֊ից մինչեւ ելքային ստարդիկտ նիշքեր ամէնը կատարուի աւտոմատացուած։
Ակրոբատի ելքն էլ էր պարունակում փչացած կոդաւորում, ինչպէս եւ պոպլերինը, երբ UTF-8 կոդաւորումն է ընտրած։
Հայերէն տեքստը պարունակում էր տարօրինակ շատ c2 եւ c3 նիշեր։
Ուշադիր նայեցի, c2֊ին յաջորդող թիւը՝ դա եղած տառի armsci կոդն է։ իսկ c3֊ից յետոյ գտնուողը պարզ չի ինչպէս է փչացել։ յետոյ նկատեցի, որ overflow է եղել իր կոնուերտացիայի ժամանակ, որը ես կարող եմ կոմպենսացնել, c3֊ին յաջորդող նիշին գումարելով 64։
Ահա, այդ պատճառով իմ կոնուերտեր մոդուլը կատարելագործուեց, ու հիմա ունի corrupted ArmSCII-8 to UTF-8 կոնուերտող ֆունկցիա։
Մնացած մանրուքները լաւ չեմ յիշում։ Կուզէի գտնել լաւ կոնուերտեր ու գործընթացը դարձնել լրիւ աւտոմատ։
այսօր Մարատի հետ էի հանդիպել, խօսեցինք մասնաւորապէս քինդլի համար հայերէն բառարանների մասին, ու մտածեցի, իսկ ինչպէ՞ս կոնուերտել բառարանային տաբ նիշքը քինդլի համար մոբի նիշքի։ կարդացի ու ահա թէ ինչ ստացուեց։
վերցնում ենք ասենք armdicto.tab նիշքը այստեղից՝ http://norayr.am/armdicto/armdicto.zip
մեզ պէտք է
tab2opf.py փայթըն սկրիպտը(https://github.com/apeyser/tab2opf)։
mobigen ծրագիրը(http://www.mobipocket.com/soft/prcgen/mobigen.zip)։
լցնում ենք բոլորը նոյն պանակի մէջ․
փայթըն սկրիպտը թեստաւորել եմ փայթըն երեքով՝
python tab2opf.py armdicto.tab
—————————–
—————————————————
խմբագրում ենք ստացուած armdicto.opf֊ը։
այսպիսի տող կայ, երեւի պէտք է պահել, քանի որ լեզուն անգլերէնն է՝
—
—
իսկ սա փոխել այսպէս՝
—
—
հիմա պատրաստում ենք մոբի նիշքը
——————————————-
—————————————–
զգուշացումներն այն պատճառով են, որ պէտք էր cover նիշք աւելացնել։
ահա ստացանք մոբի նիշքը՝
———————————
————————————
լցրի քինդլի մէջ, documents պանակի մէջ ստեղծեծի եւս մի պանակ, ու այնտեղ, յետոյ անջատեցի քինդլը համակարգչից, սեղմեցի
սենդուիչի կոճակը գլխաւոր ցանկի աջից
Einstellungen (հաւանաբար Settings, ինձ մօտ գերմաներէն է միջերեսը)
Geräteoptionen (սարքի յատկութիւնները)
Sprache und Wörterbücher (լեզուն ու բառարանը)
Wörterbücher (բառարանը)
այստեղ կայ ցանկ, ու կարելի է ընտրել նոր ստացուած armdicto֊ի նիշքը։
ու ապա թեստ՝
}}
իսկ ահա, որ ինքներդ չգեներացնէք, պատրաստի ․մոբի նիշք՝ dictionaries.arnet.am/armdicto.mobi
հ․ գ․ տեսականօրէն, կայ մոբիգեն ծրագրի լինուքս վարկած (https://disposed.de/pub/mobigen_linux.tar.gz) բայց այն իմ մօտ չաշխատեց, պահանջում է հին լիբսի, հիմնականում այդ պատճառով։ սակայն ուայնով ուին֊ի վարկածը բաւական էր։
քինդլի համար ստացայ անգլերէն֊հայերէն բառարան՝ http://dictionaries.arnet.am/armdicto.mobi
այսպէս՝ http://norayr.am/weblog/2016/04/24/15532/
մինչ։ #բառարան #անգլերէն #հայերէն #անկապ
Կապուել են թուանշային գրադարանից, ասում են, իրենք են ի սկզբանէ թուայնացրել այդ բառարանը։ Կոչւում է Նոր Հայկազեան Բառարան։ Տասնիններորդ դարի բառարան է։ Ես էլ չիմանալով այն անուանում էի էնակադեմիկի բառարան։ Հետաքրքիր է իմանալ ինչպէս այն յայտնուեց էնակադեմիկ կայքում։ Լաւ է որ պարզուեց։
————————————
նախորդ գրառման հետքերով, բացառուած չէ, որ գուգլն էլ է օգտուել իմ կոտրած եւ հասանելի դարձրած «տրոյ»֊ի կազմած «արմդիկտօ» բառարանից՝
Փնտրում ենք «Սիդուդիկտ»֊ում բառը՝
Իսկ ահա գուգլ թարգմանչի արդիւնքները(սեյլֆիշի «թաօ տրանսլատոր» ծրագրով)՝
եւ գուգլի կայքի միջերեսով՝
Այդպիսի զուգադիպութիւններ չափազանց շատ էին, երբ գուգլի արդիւնքների բառերի քանակն ու իրենք բառերը լրիւ նոյնն էին, ինչպէս «արմդիկտօ»֊ում։ (:
ու տենց։
այսօր թուանշային գրադարանը ամերիկեան համալսարանի մանուկեան դահլիճում ներկայացրել է իր նոր կայքն ու դիւրակիր ծրագրերը։
կայքը, պարզւում է, ունի նաեւ բառարան։ ընտրեցի պատահական մի բառ, ու փնտրեցի՝
Ժողովուրդ՝
Յետոյ նայեցի ինչպէս է այս բառը երեւում այն բառարանում, որ ես կարողացել էի քաշել enacademic֊ի կայքից եւ կազմել ազատ ֆորմատի բառարան այս յատուկ այդ համար գրուած ծրագրի օգնութեամբ։ Ահա, այսպէս է երեւում Սեյլֆիշ ՕՀ֊ի «Սիդուդիկտ» ծրագրով՝
Մի հատ էլ բառ, թուանշային գրադարանի բառարան՝
իմ պատրաստած բառարանը՝
Թւում է թէ թուանշային գրադարանը օգտուել է իմ աշխատանքի արդիւնքներից։ եւ դրանք գոնէ ինչ֊որ մէկին պէտք եկան, եւ հասանելի կը լինեն մարդկանց իրենց կայքի միջոցով։ (:
կամ էլ մենք օգտուել ենք նոյն աղբիւրից։ այդ դէպքում, տեսնես իրենք ինչպէ՞ս են վերցրել տուեալները, ու ո՞րն է իրենց աղբիւրը՝ էնակադեմիկի բառարա՞նը, թէ՞ այլ աղբիւր է։
հ․ գ․ եթէ իրենց կայքից անկախ բառարանից օգտուելու ցանկութիւն կայ, ապա ահա «ստարդիկտ»֊ի ֆորմատով պատրաստի նիշքերը։
մինչ։
նախորդ գրառման հետքերով, բացառուած չէ, որ գուգլն էլ է օգտուել իմ կոտրած եւ հասանելի դարձրած, ժամանակին «տրոյ»֊ի կազմած «արմդիկտօ» բառարանից՝
Փնտրում ենք «Սիդուդիկտ»֊ում բառը՝
Իսկ ահա գուգլ թարգմանչի արդիւնքները(սեյլֆիշի «թաօ տրանսլատոր» ծրագրով)՝
եւ գուգլի կայքի միջերեսով՝
Այդպիսի զուգադիպութիւններ չափազանց շատ էին, երբ գուգլի արդիւնքների բառերի քանակն ու իրենք բառերը լրիւ նոյնն էին, ինչպէս «արմդիկտօ»֊ում։ (:
#բառարան #էկրանահան #հայերէն
այսօր թուանշային գրադարանը ամերիկեան համալսարանի մանուկեան դահլիճում ներկայացրել է իր նոր կայքն ու դիւրակիր ծրագրերը։ կայքը, պարզւում է, ունի նաեւ բառարան։ ընտրեցի պատահական մի բառ, ու փնտրեցի՝
Ժողովուրդ՝
Յետոյ նայեցի ինչպէս է այս բառը երեւում այն բառարանում, որ ես կարողացել էի քաշել enacademic֊ի կայքից եւ կազմել ազատ ֆորմատի բառարան այս յատուկ այդ համար գրուած ծրագրի օգնութեամբ։
Ահա, այսպէս է երեւում Սեյլֆիշ ՕՀ֊ի «Սիդուդիկտ» ծրագրով՝
Մի հատ էլ բառ, թուանշային գրադարանի բառարան՝
իմ պատրաստած բառարանը՝
Թւում է թէ թուանշային գրադարանը օգտուել է իմ աշխատանքի արդիւնքներից։ եւ դրանք գոնէ ինչ֊որ մէկին պէտք եկան, եւ հասանելի կը լինեն մարդկանց իրենց կայքի միջոցով։ (:
կամ էլ մենք օգտուել ենք նոյն աղբիւրից։ այդ դէպքում, տեսնես իրենք ինչպէ՞ս են վերցրել տուեալները, ու ո՞րն է իրենց աղբիւրը՝ էնակադեմիկից բառարա՞նը, թէ՞ այլ աղբիւր է։ հ․ գ․ եթէ իրենց կայքից անկախ բառարանից օգտուելու ցանկութիւն կայ, ապա ահա «ստարդիկտ»֊ի ֆորմատով պատրաստի նիշքերը։
մինչ։
#բառարան #գրադարան #էկրանահան #թուանշային_գրադարան #հայերէն #Յոլլա #սեյլֆիշ
ըստ վիքիպեդիայի, կամ, ինչպէս Թարումեանն ասում է, ճէպագիտարանի, Սարոեանը Վիլեամ է, բայց ինձ թւում է Ուիլեամն էլ վատ չէ, կամ թէրեւս ինչո՞ւ ոչ Ւիլեամ։
#հայերէն #բառեր
փաստօրէն, ժխոր բառը վեց երրորդ դարից կայ։
#հայերէն #բառարան #բառ
ուորդփրեսում կայ հայերէն ինտերֆեյս։ սակայն երբ այն է ընտրուած, փոստը պիտակել չի լինում։
ահա մանրամասները։
#ուորդփրես #հայերէն
ասում են, ինչ֊որ կրունկներով ծտեր փարպեցու վրայ անցնելիս, խօսում էին, որ «նորայրը լրիւ է ցնդել ձեռքից գնացել, գրաբար է գրում»։
մտածում եմ, արդեօք հիմա պէտք է գրաբար սովորեմ, որ ակնկալիքներին համապատասխանեմ։ նաեւ զգացուի տարբերութիւնը։
իսկ այն որ ինձ կրունկներով ծտեր են կարդում՝ շոյուած եմ։ բարեւ, բարեւ։ ո՞նց էք։ ի՞նչ կայ այս չաթում։ դեռ հին տնե՞րն էք։
ու տենց։
ասում են, ինչ֊որ կրունկներով ծտեր փարպեցու վրայ անցնելիս, խօսում էին, որ «նորայրը լրիւ է ցնդել ձեռքից գնացել, գրաբար է գրում»։
մտածում եմ, արդեօք հիմա պէտք է գրաբար սովորեմ, որ ակնկալիքներին համապատասխանեմ։ նաեւ զգացուի տարբերութիւնը։
իսկ այն որ ինձ կրունկներով ծտեր են կարդում՝ շոյուած եմ։ բարեւ, բարեւ։ ո՞նց էք։ ի՞նչ կայ այս չաթում։ դեռ հին տնե՞րն էք։
ու տենց։
#գրաբար #հայերէն
#գրադարան #հայերէն
խսհմ֊ում կար սովորական հեռախօսային ցանցերից անկախ հեռախօսային ցանց՝ յատուկ կառավարական հաղորդակցութեան համար։ այն համարւում էր աւելի գաղտնի եւ ապահով այն պատճառով, որ չէր անցնում զանազան կոմուտատորներով եւ «ատս»֊ներով, առանձին էր, ուղիղ կապ էր, ասենք երեւանից մոսկուա։ եւ մոսկուայում, այդ յատուկ «ատս»֊ից գիծ էին քաշում ինչ֊որ չինովնիկի կաբինետ։
այսօր բարդ է անուանել այս ցանցը գաղտնի։ չէ՞ որ տեղեկատւութիւնը չի կրիպտաւորուել, ընդամէնը տարբեր «ատս»֊ների աշխատողները չէին կարողանում այն լսել։
սակայն այդ գծերը, ասենք «ատս»֊ից չինովնիկի մօտ անցնում էին սովորական ուղիներով, ու կարելի էր ասենք մտոցով մտնել, եւ ընդամէնը ականջակալ ունենալով կպնել լարին եւ գաղտնալսել կառավարական զրոյցները։
ի դէպ, այստեղ սպանիչ պատմութիւն կայ (ռուսերէն) այն մասին, ինչպէս երեւանում ամերիկեան դեսպանատան կապի եւ կրիպտոգրաֆիայի մասնագէտ Քել ՄակՔուինը բացայայտել էր դեսպանատանը տրամադրուած նոր շէնքում յատուկ կառավարական կապի տուփ, որին միացուած էին բազմաթիւ լարեր՝ եւ խորհրդարանից, ագն֊ից, եւ նախագահի նստավայրից։ Քելը ապշած ցոյց տուեց այդ գտածոն իր հայ գործընկերոջը ասելով՝ «ձերոնք լրիւ ցնդե՜լ են, լսիր ում ուզում ես»։ զաւեշտալին նաեւ այն է, որ ամն դեսպանատունը դիմել էր հայաստանի կառավարութեանը խնդրելով տուփը եւ լարերը վերացնել դեսպանատան տարածքից, եւ դրան հետեւեց երեք ամիս տեւած նամակագրութիւն եւ վիճաբանութիւններ գլխաւորապէս այն մասին, թէ ում հաշուին պէտք է այդ տուփը ապամոնտաժուի, մինչեւ որ կապի նախարարութիւնը բարեհաճեց «սեքիւրիթի հոլը» դեսպանատնից վերացնել։
հեռագրային կապը նոյնպէս համարւում էր աւելի ապահով, քանի որ այդ կառավարական ցանցի մասն էր։ եթէ ամն֊ում հեռագիրների համար օգտագործում էին եօթ բիթանի կոդաւորում՝ ASCII, ապա խսհմ֊ում ինչ֊որ զաւեշտալի հինգ բիթանի կոդաւորում էր (32 նիշ), ուր չէին տեղաւորւում կետադրական նշանները, այդ պատճառով սովետական հեռագրերը այս ձեւ էին։
անկախ հայաստանում հեռագրային կապը իրականացւում էր օգտագործելով նոյն կապի մալուխները, բայց արդէն համակարգիչներով՝ OS/2 օպերացիոն համակարգի կառավարմամբ։ Կալմուխեան Սաշա անունով ճարտարագէտ ինքնուրոյն պատրաստում էր PCI սլոտի համար տպասալեր, եւ գրել էր այդ տպասալերի «դրայւերները» OS/2֊ի համար։ այդ ժամանակ լուծուեց եւս մի խնդիր՝ հնարաւոր դարձաւ հայերէն հեռագրեր ուղարկել եւ ստանալ։
այս քանի օր է տեքստը չեմ հրապարակում, քանի որ այդ բառը մոռացել եմ։
— արեւմտահայերէնում գրաւոր եւ խօսակցական լեզուն այնքան չեն տարբերւում։ երեւի ամենամեծ տարբերութիւնը «կոր»֊ն է, որը թուրքերէնից է գալիս, ու սովորաբար գրաւոր չի օգտագործւում։ բացի դրանից, արեւմտահայերէնում նորմալ է օգտագործել հայերէն բառեր՝ համացանց, ոչ թէ ինտերնետ, պաստառ կամ լուսապաստառ, ոչ թէ էկրան, բնազանցութիւն, եւ ոչ թէ մետաֆիզիկա։ բայց մի բառ սովորաբար փոխառուած են օգտագործում՝
եւ այդ բառը ես մոռացել եմ որն էր։ եթէ յիշեմ կը գրեմ։ (:
թարմացում, այսօր 2021-07-23 ա։ ես յիշեցի, իհարկէ այդ բառը «կոր»֊ն էր։
ու տէնց։
@{Maro ; jrvezh@joindiaspora.com}֊ն ասում է, որ
— ընկերն այն մարդն է, ում հետ հաց ես ուտում՝ ընդ կեր։
տիմոնովան ինչ֊որ բան էր ասում, որ լեզուն՝ հոգեբանութեան «սլեպոկ»֊ն է։
#լեզու #հայերէն
այս քանի օր է տեքստը չեմ հրապարակում, քանի որ այդ բառը մոռացել եմ։
— արեւմտահայերէնում գրաւոր եւ խօսակցական լեզուն այնքան չեն տարբերւում։ երեւի ամենամեծ տարբերութիւնը «կոր»֊ն է, որը թուրքերէնից է գալիս, ու սովորաբար գրաւոր չի օգտագործւում։ բացի դրանից, արեւմտահայերէնում նորմալ է օգտագործել հայերէն բառեր՝ համացանց, ոչ թէ ինտերնետ, պաստառ կամ լուսապաստառ, ոչ թէ էկրան, բնազանցութիւն, եւ ոչ թէ մետաֆիզիկա։ բայց մի բառ սովորաբար փոխառուած են օգտագործում՝
եւ այդ բառը ես մոռացել եմ որն էր։ եթէ յիշեմ կը գրեմ։ (:
#հայերէն
օձապտոյտ
ինչպէս հասկանում եմ՝ սերպանտին։
#օձ #օձապտոյտ #բառ #հայերէն
— Յունաստանում գրախանութ էր, որ նախկինում հայերին էր պատկանում, ամէն օր գնում էի այդ գրախանութ՝ փակ էր։ Յետոյ ասացին, որ տէրը հէնց դրա վերեւն է ապրում, թակեցի, ասացի՝ չորս օր է գալիս եմ, փակ է լինում։ Տէրը մի վաթսուն տարեկան կին էր, ասաց՝ հա, այստեղ եմ, այսօր հաւէս չունեմ իջնելու, վաղն արի։ Էլի գնացի։ Միւս օրն եկայ, բացեց, ցոյց տուեց նկուղում՝ լիքը հին հայերէն գրքեր, յետոյ պարզեցի, որ բացառիկ գրքեր կան, որ ոչ մի գրադարանում չկան։ Կինն ասաց՝ ընտրել չկայ։ Կամ ամէնը վերցնում ես, ու տալիս ես տասը եուրո, կամ գնա։ Երկու մեծ տուփ գիրք հանեցի, երեւի մի հազար եուրո կարժենային, դրանց մէջն էլ բացառիկ գործեր կային։
#պատմութիւն #յունաստան #գրախանութ #գրքեր #հայերէն
խսհմ֊ում կար սովորական հեռախօսային ցանցերից անկախ հեռախօսային ցանց՝ յատուկ կառավարական հաղորդակցութեան համար։ այն համարւում էր աւելի գաղտնի եւ ապահով այն պատճառով, որ չէր անցնում զանազան կոմուտատորներով եւ «ատս»֊ներով, առանձին էր, ուղիղ կապ էր, ասենք երեւանից մոսկուա։ եւ մոսկուայում, այդ յատուկ «ատս»֊ից գիծ էին քաշում ինչ֊որ չինովնիկի կաբինետ։
այսօր բարդ է անուանել այս ցանցը գաղտնի։ չէ՞ որ տեղեկատւութիւնը չի կրիպտաւորուել, ընդամէնը տարբեր «ատս»֊ների աշխատողները չէին կարողանում այն լսել։
սակայն այդ գծերը, ասենք «ատս»֊ից չինովնիկի մօտ անցնում էին սովորական ուղիներով, ու կարելի էր ասենք մտոցով մտնել, եւ ընդամէնը ականջակալ ունենալով կպնել լարին եւ գաղտնալսել կառավարական զրոյցները։
ի դէպ, այստեղ սպանիչ պատմութիւն կայ (ռուսերէն) այն մասին, ինչպէս երեւանում ամերիկեան դեսպանատան կապի եւ կրիպտոգրաֆիայի մասնագէտ Քել ՄակՔուինը բացայայտել էր դեսպանատանը տրամադրուած նոր շէնքում յատուկ կառավարական կապի տուփ, որին միացուած էին բազմաթիւ լարեր՝ եւ խորհրդարանից, ագն֊ից, եւ նախագահի նստավայրից։ Քելը ապշած ցոյց տուեց այդ գտածոն իր հայ գործընկերոջը ասելով՝ «ձերոնք լրիւ ցնդե՜լ են, լսիր ում ուզում ես»։ զաւեշտալին նաեւ այն է, որ ամն դեսպանատունը դիմել էր հայաստանի կառավարութեանը խնդրելով տուփը եւ լարերը վերացնել դեսպանատան տարածքից, եւ դրան հետեւեց երեք ամիս տեւած նամակագրութիւն եւ վիճաբանութիւններ գլխաւորապէս այն մասին, թէ ում հաշուին պէտք է այդ տուփը ապամոնտաժուի, մինչեւ որ կապի նախարարութիւնը բարեհաճեց «սեքիւրիթի հոլը» դեսպանատնից վերացնել։
հեռագրային կապը նոյնպէս համարւում էր աւելի ապահով, քանի որ այդ կառավարական ցանցի մասն էր։ եթէ ամն֊ում հեռագիրների համար օգտագործում էին եօթ բիթանի կոդաւորում՝ ASCII, ապա խսհմ֊ում ինչ֊որ զաւեշտալի հինգ բիթանի կոդաւորում էր (32 նիշ), ուր չէին տեղաւորւում կետադրական նշանները, այդ պատճառով սովետական հեռագրերը այս ձեւ էին՝
https://youtu.be/Y4UB1FWKjic?t=6m36s
անկախ հայաստանում հեռագրային կապը իրականացւում էր օգտագործելով նոյն կապի մալուխները, բայց արդէն համակարգիչներով՝ OS/2 օպերացիոն համակարգի կառավարմամբ։ Կալմուխեան Սաշա անունով ճարտարագէտ ինքնուրոյն պատրաստում էր PCI սլոտի համար տպասալեր, եւ գրել էր այդ տպասալերի «դրայւերները» OS/2֊ի համար։ այդ ժամանակ լուծուեց եւս մի խնդիր՝ հնարաւոր դարձաւ հայերէն հեռագրեր ուղարկել եւ ստանալ։
#գաղտնիութիւն #պատմութիւն #տելեգրաֆ #հեռագիր #ցանց #հայերէն #կապ #կոդաւորում #հաղորդակցութիւն #խսհմ #հայաստան #փոստ
Հովհաննէս, այդ պատճառով Հովհաննիսեան։
#հայերէն
http://moscowcinema.com/ongoing/230?lang=hy
#շերլոք #հայերէն
սիրիահայ է, խօսեց՝ օբյեկտիւի շեղբերի մասին։ հետաքրքիր է։ ես կասէի՝ տերեւներ։
#հայերէն
երեկ երբ Արի֊ն «կոմպոզիցիա» բառն էր փնտրում հայերէն, իրեն դահլիճից մի սիրիահայ յուշեց՝ «յօրինուածք»։ այդ տղայի այլ յուշումները սովորաբար ճիշտ էին, ու ես որոշեցի բառարանում փնտրել։ փաստօրէն՝
յօրինուածք գոյական Կազմուածք, կառոյց, շարադրանք: Աղբիւր՝ Բառգիրք հայերէն լեզուի։ Անդրանիկ Վրդ. Կռանեան, Պէյրութ, 1998։ Էջ 325
երեւի իրօք օգտագործւում է «կոմպոզիցիա» իմաստով։
բաւական էլ նոր բառարան է, 1998 թուի։
#հայերէն #բառեր #արեւմտահայերէն #կոմպոզիցիա #յօրինուածք
— ստրիխնինը ի՞նչ է։
— վստրյախնինը՝ թափտուիչ։
#հայերէն #զրոյց
– Ծօ, չոճուխ չես ալ, այդ աղջիկին եւ շունին հետ սլքտալու փոխարէն, տարեկից ընկեր մը փնտռէ՛…
Բայց շատ մտիկ չեմ ըներ մայրս: Խրիսթինան աղուոր է, ինչ որ ըսեմ, կը համաձայնի, Կարոյին պէս չէ:
Կարոն ինծի տարեկից դրացի տղայ մըն է, որուն հետ օր մը սինեմա գացինք, բայց չկրցանք համաձայնութեան գալ դիտուելիք ֆիլմին համար եւ տարբեր յայտագիրներ ընտրեցինք: Խրիսթինան տարբեր է, ճաշակաւոր է, կը սիրէ իմ հաւնած ֆիլմերս, տուած գիրքերս կը կարդայ… Թէեւ սա վերջին պարագային քիչ մը կը կասկածիմ այն բանէն վերջ, երբ սխալմամբ տուածս հայերէն գիրքը վերադարձուց հիացական խօսքերով:
– Բայց դուն հայերէն չես գիտեր, ի՞նչպէս կարդացիր, – հարցուցի զարմացած:
– Ընկերուհիի մը տուի, կարդաց պատմեց:
– Ո՞վ է ընկերուհիդ:
– Է-է…չես ճանչնար…աղջիկ մը, – ըսաւ շփոթուելով:
– Է լաւ, – ըսի, բայց տհաճ զգացում մը մնաց մէջս:
Ինչ որ է. Խրիսթինան, այդ մէկ դէպքը եթէ մոռնալու ըլլանք, հաւատարիմ, ազնիւ եւ հոգատար ընկերուհի մըն է… Բայց կ՚ուշանայ այսօր: Կ՚ելլեմ շիտակ իրենց տունը կ՚երթամ:
#քաղուածք #բատիկեան #աղջիկ #պատմութիւն #հայերէն #գրականութիւն
Քարայրին ծյոր
ԼՂՀ կառավարութեան աշխատակազմի անշարժ գոյքի կադաստրի վարչութեան էջից։
#ձոր #ծյոր #հայերէն #լեզու #քաղուածք #մէջբերում
անգլերէն օրինակն այստեղ է։
այնպէս չէ որ հաւատում եմ որ սա կարող է բան փոխել, պարզապէս ինքնացուցադրւում եմ։
#հայերէն #սփիւռք #թարգմանութիւն #ինքնացուցադրութին
Նոր հասկացայ, որ գէշը գիշատիչ բառի հետ կապ ունի։
#հայերէն
աաա՜ տեղակայել եմ Սինթիւն նուագարկիչը որ գրուած է գնուսպեփ ԷյՓիԱյ օգտագործելով (ուինդոումեյքերի համար), ու պարզւում է, ինչ֊որ մէկն այն հայերէն է թարգմանել։ տեսնես ո՞վ է։
#էկրանահան #Սինթիւն #cynthiune #հայերէն #վմեյքեր #ուինդոումեյքեր #նուագարկիչ
#էկրանահան #հայերէն #բառարան #բառեր
#տրանսլիտ #մեխանիկա #հայերէն #յայտարարութիւն
կորուսեալ աշխարհ։ արթուր կոնան֊դոյլ։
ծովինար մուքոեան։
#կորուսեալ_աշխարհ #արթուր_կոնան-դոյլ #կոնան-դոյլ #հայերէն #գիրք #դինոզաւր #դինոզաւրեր #նկար
երիտթուրքերը պատմութեան դատաստանի առաջ։
#գրախանութ #բուկինիստ #տրանսլիտ #հայերէն #կիւրեղատառ #գիրք #գրքեր #երիտթուրքեր #պիտակ
#եպոս #էպոս #ՅԵՐԵՎԱՆ #երեւան #1939 #գիրք #աբեղեանական_ուղղագրութիւն #ուղղագրութիւն #հայերէն #սասունցի_դաւիթ
պատկերներ թուրքահայերի կեանքից
#հայերէն #գիրք #ատրպետ #թաւրիզ
պերեխադնիկ
#հայերէն #բառեր
իմ գերմանացի ընկերը ձեռք է բերել գիւմրում, ինչպէս նա ասում է՝ «սովետական» հեռախօս՝ սամսունգ, որ նախատեսուած է օգտագործել նախկին ԽՍՀՄ տարածքում՝ այդ երկրների լեզուներով ինտերֆեյս ունի, եւ արագ հաւաքելու համար՝ T9 ստեղնաշար։ սակայն չունի T9 լատիներէն տառերով, այդ պատճառով ընկերս դժուարանում է սմս֊ներ համաքել։ (:
ինչն է հետաքրքիր, որ հեռախօսի հայերէնը դասական է։ գոնէ անուանումը։ ինտերֆեյսը չեմ ստուգել, եթէ հարմար լինի՝ կանեմ։ (:
#էկրանահան #հեռախօս #ինտերֆեյս #միջավայր #հայերէն
— ուրեմն մեզ մօտ «ֆ» տառը չկա՞ր, հա՞, ի սկզբանէ։ — չէ, այս քանի դարն է որ օգտագործւում է։ — ուրեմն պէտք է սղոցել հանել։ ու գրողի ծոցը Րաֆֆուն։ — ահա, գրողի ծոցը երկուսին էլ։
#ֆ #րաֆֆի #այբուբեն #հայերէն #զրոյց
@{Maro ; jrvezh@joindiaspora.com}, տե՛ս։ Հեղինակ՝ Էդմոնդ տեր֊Հակոբեան։
#կոկա_կոլա #շիշ #ֆոտո #հայերէն
ահա, https://www.transifex.com/reviewjolla/jolla-tablet-intro-video/ ֊ի ենթագրերն եմ թարգմանել։ https://www.transifex.com/reviewjolla/jolla-tablet-intro-video/translate/#hy/jolla-tabletti-s20srt/57862554
#հայերէն #յոլլա #սեյլֆիշ #թարգմանութիւն #էկրանահան
մտածեցի, որ եթէ լաւ չի անգլերէն պիտակ խփել հայերէն տեքստի տակ, ու դրանով «կեղտոտել» «իրենց» հոսքն ապա գուցէ լաւ չի անել հակառակը՝ աղտոտել հայերէն տեքստերի հոսքը անհասկանալի անգլերէնով։ նա ով գիտի հայերէն բնաւ պարտադիր չէ որ իմանայ որեւէ այլ լեզու, լինի դա ռուսերէն թէ անգլերէն։ իսկ ասենք ես գիտեմ մարդ ով գիտի ֆրանսերէն բայց ոչ անգլերէն։
#հայերէն #անգլերէն #ռուսերէն #պիտակներ #սփիւռք
խառը զգացմունքներ ունեմ, երբ Հեմինգուեյի պատմուածքի կերպարը «էլի»֊ներով է խօսում։
#հեմինգուեյ #հայերէն #թարգմանութիւն
https://hy.wikipedia.org/wiki/Մասնակից:Chaojoker/Եզրեր/Ֆիզիկա
#հայերէն #ֆիզիկա #եզրեր #բառեր #բառարան #եզրաբանութիւն
հանել մայրուղի
#հայերէն #մաքուր
յեղակարծ բառի «յեղ» մասնիկը հաւանաբար յեղափոխութեան բառի նոյն «յեղ»֊ն է։
#հայերէն #յեղակարծ
ի՜նչ լաւ կոմիքս է, Պղպեղի ու Գազարի մասին, ազատ՝ ելատեքստը գիտհաբում է ու այն հնարաւո՜ր է թարգմանել հայերէն։ աաա՜
#կոմիքս #պատկերապատում #հայերէն #ազատ
ահա բառարաններ սարքող նոր սկրիպտ՝ https://github.com/norayr/reading.ge_to_stardict #բառարան #հայերէն #վրացերէն #ադրբեջաներէն #ազատութիւն
մի պահ նկատեցի որ ձեռքս սովոր էր սովետական ուղղագրութեանը՝ «ություն» գրել, իսկ մատներս՝ դասական՝ «ութիւն» են հաւաքում։
#ուղղագրութիւն #հայերէն #անկապ
այս բառարանը կարծես միայն արխիւում է մնացել։ այն էլ չեմ կարողանում քաշել։
#բառարան #հայերէն
եւս մի բառարան հասանելի է անցանց։ պարունակում է 53521 բառ։
կարող է հետաքրքրել սա նաեւ։
#էկրանահան #բառարան #հայերէն
եւս մի բառարան հասանելի է անցանց։ պարունակում է 53521 բառ։
կարող է հետաքրքրել սա նաեւ։
#էկրանահան #բառարան #հայերէն
հրէայ աբնէրը որ ոչինչ չէր տեսել։
#գիրք #հայերէն
հայերէնի բառարան http://armenian.enacademic.com/
ուզում է իրեն սարքեն ազատ ֆորմատի։
#հայերէն #բառարան #յղում
մտածում եմ, մեր ուղղագրութինը կարելի է շատ հեշտ «լաւացնել», գիտեմ, որ վիճելի է այդ բառը, եւ բերել աւելի մօտ դասականին, որը, յիշեցնեմ, օգտագործում են ոչ միայն արեւմտահայերէնի, այլեւ արեւելահայերէնի համար սփիւռքի համայնքներում, ընդամէնը անելով երկու քայլ․
— վերադարձնել «ւ»֊ը, ու հետեւաբար, հեռացնել «և»֊ն ու «ու»֊ն որպէս տառ։
— վերադարձնել «է»֊ի կիրառումը։
ւ֊ի մասին․
այո, անգլերէնն էլ է ապրել ուղղագրութեան փոփոխութիւն, բայց անգլերէնում չեն փոխել այն, որ fault գրւում է au֊ով։ մաշտոցն ակնյայտօրէն եւրոպական ազդեցութեան տակ էր, ու իր համար հարազատ էր «ու»֊ն գրել որպէս «ou»։
ոչ մէկի նեարդերին չի ազդում գրել՝ soup անգլերէն չէ՞։ կամ sauce, կամ vault։
այո, ես իրականում «աւ»֊ն «օ»֊ով փոխարինելուց հիացած չեմ։ փորձե՞լ էք երեխային բացատրել, ինչո՞ւ կայ «ո» եւ «օ»։ իսկ ինքներդ հասկացե՞լ էք, երբ սովորում էիք։
ունենալով «ւ»֊ը, մենք վերադարձնում ենք լեզուի մէջ կորած արմատներն եւ սկսում ենք ենթատեքստից անկախ տարբերել ասենք ռազմաւարն ու ռազմավարը։
ունենալով «օ»֊ն տարբերում ենք ասենք հոտն ու հօտը։ ես կարծում եմ, որ սա շահելու մասին է։
իհարկէ, ւ֊ն վերականգնելը նշանակում է որ ունենք ութիւն, ապա նաեւ՝ եան, եւ այլն։
վիւնագիրների մօտեցումը, այնպէս, ինչպէս անում են պարսկահայերը, երեւի աւելի հեշտ է ընկալել։ այսինքն՝ աղւէս, ոչ թէ աղուէս։
— Է֊ի մասին։
Բառի վերջում միայն «է» գրելը միայն հեշտացնում է սովորողի գործը՝ գուցէ, ինչեւէ, գայանէ։ հեշտ է չէ՞։
նաեւ շատ հասկանալի է ինչու սէր֊սիրոյ, գէտ֊գիտութիւն, պէտք֊պիտանի, դէմ֊դիմաց, փոխարէն֊փոխարինող։
Ընդամէնը այս երկու քայլն անելով, մենք զգալիօրէն մօտեցնում ենք երկու ապրող ուղղագրութիւնը առանց դժուարութեան։
Իրականում, այս օ֊ն, է֊ն ու ւ֊ն այնքան կարեւոր են, ինչպէս ր֊ն ու ռ֊ն։ Մենք չենք ուզում խառնել պառկ եւ պարկ արմատները չէ՞։ չենք ուզում կռահել թէ որի մասին է խօսքը։ ապա ինչո՞ւ ենք ուզում կռահել հոտ թէ հօտ, չէ՞ որ դրանք տարբեր են։ անգլիացիներն էլ պատահաբար չէ որ գրում են ship ու sheep եւ շարունակում են գրել։
Ի՞նչն է կարելի թողնել։
Բառասկզբի յ֊ն։
Երեւի ոչինչ, որ գրելիս չհասկանանք, ինչու է Հակոբը իրականում Յակոբ։ Երեւի պարտադիր չէ յիշել, որ՝ յատուկ, յիմար, յանցաւոր, յեղափոխութիւն։ Չեմ տեսնում յիմարի առաւելութիւնը հիմարի համեմատ։ Գուցէ սա դեռ չեմ հասկանում։
Բառավերջի յ֊ն։
Կռահում եմ, որ սա հեշտացնում է ընկալել, ինչու «երեկոյ֊երեկոյեան», «կրիայ֊կրիայի», որտեղից այդ յ֊ն։ Բայց չեմ հասկանում ինչ ենք կորցնում եթէ գրենք «հետո» «յետոյ»֊ի փոխարէն։
երեւի այսքանը։ կարծում եմ, այդ երկու֊երեք պարզ քայլը բնաւ ցաւոտ չեն, ու ակնյայտ շահաւէտ։
«VIII»֊րդ դասարանի աշակերտուհի Սաֆարեան Էմմաին ասմունքի երեկոյթի ժամանակ առաջնութիւն՞ … համար։ 15/X/1963 թ․
Դեգեդաշէնի՞ N1 միջնակարգ դպրոց։
#1963 #գիրք #մակագրութիւն #նոյեմբերեան #դպրոց #կնիք #հայերէն
նկատուած վրիպակներ
#1976 #գիրք #կարել_չապեկ #հայերէն #վրիպակներ
Հրատարակչութեան կողմից
Ընթերցողի ուշադրութեանն յանձնարարուող «Ուտոպիա»֊ի հայերէն այս առաջին հրատարակութիւնը թարգմանուած է գերմաներէնից եւ հիմնականում յամեմատուած է նաեւ ռուսերէն թարգմանութեան հետ։
Ընդհանուր առմամբ մատենագրական նպատակ չհետապնդելով, հրատարակչութիւնը կամեցել է ընթերցողին ծանօթացնել մեծ ուտոպիստի այս հռչակաւոր երկի մէջ արծարծած գաղափարների հետ։
Թարգմանութւնը կատարել է ընկ․ Գր․ Անդրեասեանը․ նա է գրել նոյնպէս «Թոմաս Մորը եւ Ուտպիան» ակնարկը եւ կազմել ծանօթագրութիւնները։
#ուտոպիա #թոմաս_մոր #1935 #գիրք #թարգմանութիւն #հայերէն
սկսեմ նրանից, որ պեդանտիկ (մանրախնդի՞ր) վերաբերմունք ունեմ շատ զանազան դէպքերում։
ունեմ խօսքին՝ երբ գալիս ասում են՝ «ես… ըըը… թոքենի համար», կամ «բան եմ տալիս, չի լինում», ու յոյսով նայում են աչքերիդ, որ հասկանաս։
ես յաճախ հասկանում եմ, բայց յայտնում եմ, որ չեմ հասկանում։ ու հարց եմ տալիս, որ տառապէն, եւ միտքը հասկանալի, ճիշտ եւ հայերէն ձեւակերպեն։
ու երբեմն ստացւում է, որ ինձ միայն թուացել է, որ հասկանում եմ, իսկ իրականում լրիւ այլ բան էին ուզում արտայայտել։
ես բծախնդիր եմ անուանումների մէջ՝ կարեւոր չէ պաշտօնական անուանումը, կարեւոր է քաղաքական մօտեցումը։ ես չեմ ասի «լենինական» կամ «կիրովական», ոչ այն պատճառով, որ այդպիսի քաղաք քարտէզին նշուած չէ, այլ որովհետեւ դա ինձ համար քաղաքական հարց է։ այսօր քարտէզին կայ «միկոեանի փողոց», բայց ես կաշխատեմ այլ ձեւ գտնել տեղանքի մասին տեղեկատւութիւն յայտնելու։
կարելի է նաեւ ասել «աֆրիկեանների շէնքի մօտ», չնայած այն արդեն չկայ։
Ի դէպ, անուանել «նախագահ» նրանց, ով բռնազաութել է իշխանութիւնը, շատ նման է «Լենինական» բառը օգտագործելուն։ Հիմա եթէ չէք ասում առաջինը, ապա եկէք մի ասէք երկրորդը։ (Կամ հանէք խաչը, կամ հագէք տաբատը)։
ես պեդանտիկ եմ վերաբերւում խօսքին, ես չեմ ասի «պէսոկ», քանի որ դա պետականութիւն չունենալու մասին է։ երբ չկար լեզուի մասին օրէնք, որ պարտադրում էր գրել վաճառուող ապրանքների վրայ հայերէն, հայերը նայում էին, կարդում տուփի վրայ ռուսերէն «песок»֊ը, հնչիւնափոխում այն, ինչպէս կարող էին, եւ օգտագործում։ քանի որ դա «պաշտօնական», իսկական անունն էր։
ու եթէ «քա՞նի գդալ պէսոկ» ասողին պատասխանել «շնորհակալութիւն, ինձ շաքարաւազ մի աւելացրէք», նա գուցէ մի տեսակ թարս կը նայի քեզ։ ո՞ւմ տեղն ես քեզ դրել, որ մեզ պէս՝ նորմալ հայերէնով չես խօսում։ ու մոռանալով, որ «նորմալ» հայերէնում «պէսոկ» բառ գոյութիւն չունի, ու որ իր ասած «պէսոկը» պետականութիւն չունեցող ազգի մտածողութեան մասին է։
ես պեդանտիկ եմ նաեւ ծրագրաւորման լեզուների ֆորմալ նոտացիային։ ինձ համար կարեւոր է, որ վերագրումը յստակ տարբերուի հաւասարման նշանից, այսինքն օրինակ կիրառուի a := a * 5 ոչ թէ a = a * 5։
ինձ համար կարեւոր է, որ IF պայման THEN յաջորդականութիւն ֊ից յետոյ յստակ աւարտ լինի՝ END֊ի կամ endif֊ի ձեւով։ Ինձ համար կարեւոր է, որ Օբերոնում «հաւասար չէ»֊ն նշւում է մէկ նիշով՝ «#», ոչ թէ՝ պասկալի (<>) կամ սիի (!=), կամ ադայի (/=) պէս՝ երկու։ Այդպէս սխալի հնարաւորութիւնը նուազում է։
ինձ համար կարեւոր է import֊ի եւ include֊ի գաղափարական եւ պրակտիկ տարբերութիւնը։ կարեւոր է, որ կոմպիլյատորը գեներացնի ինտերֆեյս, «բովանդակային» նիշք ձեռքով գրելու փոխարէն, ու շատ նման բաներ, որ ինձ շատ կարեւոր են թւում, այլ մարդկանց թւում են անկարեւոր, եւ իրենք ասում են՝ «ինչի՞ հետեւից ես ընկել», կամ «ինչո՞ւ խորացար»։
Իսկ հիմա ուզում եմ ասել, որ ես միայնակ չեմ, ու մենք բոլորս՝ դուք էլ, որոշ չափով պեդանտիկ էք լեզուի հարցում։
Զաւէն Նաւոեանը բարքեմփեան ներկայացման ժամանակ, ուր նա պատմում էր հայերէն խօսքի ճանաչման մասին, մասնաւորապէս նշեց, որ այդ համար պատրաստուել է բառարան՝ վերլուծելով Յուքոմի թեքնիկական (այո, ոչ տեխնիկական) աջակցութիւն զանգերի ձայնագրութիւնները։
այսպէս, իրենց բառարանում կան՝ «էդի», «վեկալ», «կարաս», ու նոյնիսկ «պադկլիւչածսյա» բառերը։ (:
այդ ժամանակ ես հասկացայ, որ մենք բոլորս որոշ չափով պեդանտ ենք։
որովհետեւ մեր, կամ ասենք՝ ձեր գրաւոր խօսքը, թէկուզ ոչ պաշտօնական գրաւոր խօսքը, երբ չէք գրում դիմում քաղաքապետարան, այլ շփւում էք ընկերների հետ սոցիալական ցանցում՝ շատ աւելի «ճիշտ» է, քան մեր վերբալ (spoken) լեզուն։
տրանսլիտ այլեւս սովորաբար չի օգտագործւում՝ այս պեդանտիզմը արդեն իւրացուած է։ մարդիկ չգիտակցուած պեդանտիկ են նոյնիսկ ֆեյսբուքում․ գուցէ եւ գրեն «խի», բայց չեն գրի «էդի», «վեկալ», ու «պադկլիւչածսյա»։
այսինքն ձեր մէջ էլ դա կայ։ մնում է հասկանալ, որ ոչ միայն կարդացողին է պէտք յարգել, այլ եւ լսողին։ էլ չեմ ասում, ինքդ քեզ։ (:
եւ այդպէս։
հ․ գ․
ու ոչ թէ «ու տենց», եւ նոյնիսկ «էդպէս», չնայած վերջինը լրիւ գրական բառ է։
ցանկացած բառն էլ, եւ երեւոյթն էլ, որ կեանքում լինում է, կարող է, եւ յաճախ լինում է գրականութեան մէջ։ լաւ գրականութեան, ոչ թէ պարտիական կորեկտ, այն գրականութեան մէջ, որ կեանքի մասին է։
ու իրական կեանքում կան շատ բաներ, որ ես դրական չեմ գնահատում, բայց դրանք կան։ նոյնը ֆոտո֊ի մասին․ ինձ դուր է գալիս այս նկարը, բայց դա չի նշանակում, որ ինձ դուր է գալիս երբ երեխաները ծխում են։
ասենք այսօրուայ ռուսաստանում (եւ վաղուայ հայաստանում) լրիւ կարող են այս նկարը արգելել, որպէս քարոզչական եւ անբարոյական։
ու դա էլ ինձ դուր չի գալու։ ես կարծում եմ, որ շատ լաւ նկար է, ինչպէս նկատել էք։
նաբոկովին արգելում են ոչ թէ իր բնաւ ոչ փողոցային լեզուի համար, այլ այն նրա, որ գրուածը իրականութեան մասին է։ իրենց՝ արգելողներին պէտք են հեշտ մանիպուլացուող դեռահաս, կամ մանուկ մարդիկ, ով հաւատում է միաեղջիւրներին, կամ՝ ինչ֊որ այլ անիրական բանի՝ իրենց ճիշտ կրոնի հետեւոր է։
սա արդեն իմ ընկալման մասին է։ գուցէ «գելն» էլ, «փետն» էլ օգտագործուեն գրականութեան մէջ, ինձ դրանք կոպիտ են թւում։ եթէ ես գրող լինէի, ես կօգտագործէի դա ուղիղ խօսքի մէջ, կամ գուցէ եւ ամբողջ գրքի տեքստը կուզէի ոչ «պաշտօնական» լեզուով լինի։ որպէս լուսանկարիչ ես չեմ կարծում, որ պէտք չէ ցոյց տալ այն, ինչ ինձ դուր չի գալիս։ ես գլամուր ռուսալեզու «երեւան» ամսագիրը չէի սիրում, այն իրական երեւանի մասին չէր։
բայց այն, որ իրականութիւնը բնաւ իմ ճաշակով չի, ես չեմ մոռանում։ ու ես պահում եմ ինձ այնպէս, որ աջակցեմ նրան, որ իրականութիւնը լինի իմ ճաշակով։ ես փորձում եմ խօսել այդպէս, ես փորձում եմ ծրագրաւորել այդպէս։
այո, իրական կեանքի մէջ լիքը կեղտոտ կոդ կայ, յետո՞յ ինչ։
ես հաճոյքով այդ կոդից էկրանահան կանեմ, բայց դա չի նշանակում որ ինձ հաճելի է այդպէս գրել։
վերադառնալով լեզուին, նաեւ ասեմ՝ եթէ ասենք «հեր» չենք իմանայ որ «հօր», քանի որ «հայր»։ այլապէս գուցէ «կի՞լ» ոչ թէ գայլ։ այդ «այ»֊ը ոնց որ reference լինի։
ինձ համար անձամբ հայերէնը «այ»֊երով լի լեզու է (ու դա երեւի պեդանտիզմի հետ կապ չունի)՝ այդպէս, այր, կայարան, կայծակ, կայուն, համաձայն, այո, զայրացած, փայտ, ճառագայթ, արտայայտել, գայլ, լայն, պայքար, խայթ, խայտել, միայնակ, պայման, ցայտ, կամայական, կայմ, քայլ, ձայն, սայլ, այց, պայծառ, կայտառ, փայլ, վայրագ, վայրկեան, յայտ, պայման, վայր, մռայլ, բայ, հմայք, այլեւայլ ու վերջապէս՝ հայ, հայերէն։ ու այդ «այ»֊րը շատ հմայիչ են հնչում ինձ համար։
գտայ հայերէն։ ։Ճ
#թոմաս_մոր #ուտոպիա #հայերէն #գիրք #1935 #երեւան
այն միջանկեալ ուղղագրութեամբ, աւաղ։
https://www.youtube.com/watch?v=asYXjRvhzF8
#հայերէն
ուրեմն այսօր մեքենայի մէջ եմ, միացնում եմ ամէնը (ինձ մօտ օդաչուների պէս է, չեքլիստով եմ միացնում շարժիչ, ն900, ֆմ տրանսմիտեր), մէկ էլ ինչ֊որ բոմժոտ տեսքի տղայ է մօտենում, ռուսերէն առաջարկում ձեռք բերել օծանելիք կամ ժամացոյց, ձեռքերում դրանք է պահում։
ասում եմ՝ «չէ, պէտք չէ»։
նայում է ինձ վրայ զարմացած, ասում է՝ «հըէ՞»։
ասում եմ՝
— պէտք չէ։
«նեղանում» գնում է։
իր խօսելու ձեւը այնպիսինն էր, որ ենթադրեցի որ նա տեղացի չէ, իսկ այդ չհասկանալը հաստատեց ենթադրութիւնս։
ու մտածում եմ՝ եկել ես այստեղ, մեր տօնը փչացնում ես, ուզում ես բան ձեռք բերեմ, ու ռուսերէն ես ինձ դիմում։
ենթադրելով որ ես այլ ԱՓԻ գիտեմ։
դա ոնց որ Թուիթերին Ֆեյսբուքի ԱՓԻ֊ով դիմել։ Կաշխատի՞ այդպէս, իհարկէ, չի աշխատի, Թուիթերն էլ կը նեղանայ, թէ էս ի՞նչ ԱՓԻ էք ինձ հետ օգտագործում, ես իմն ունեմ։
Ես էլ իմն ունեմ, բնականաբար։ Բոլորին էլ հաճելի է որ իրենց հետ իրենց ԱՓԻ֊ով են շփւում։
եւ այդպէս
Հ․ Գ․ իրականում իմ նեյթիւ ԱՓԻ֊ն հայերէնը չէ, բայց ես այն նենգօրէն թաքցնում եմ, ւռափ եմ արել, ու այդ ինտերֆեյսները նշել եմ պրիւատ, փաբլիկները միայն հայերէնն է։
Հ․ Հ․ Գ այ քաքրֆուրը քանի որ միջազգային ցանց է, ամէնը տեղայնացրել են՝ «յաջորդ յաճախորդ», «կարող էք նստել», եւ այլն։ ։Ճ
ես թիւրինգի թեստը չեմ անցնում։ ինձ հետ երբ հայերը խօսում են, միշտ մտածում են, որ դրսից եմ։
ուրեմն, իրօք, հայ չեմ։ եթէ հայերի մեծամասնութիւնը այդպէս չի կարծում։
#թեստ #թիւրինգ #թիւրինգի_թեստ #հայեր #հայերէն
փաստօրէն որորներին ճայ ենք ասում՝ https://makenas.livejournal.com/7662.html
#որոր #որորներ #ճայ #հայերէն
«յարաբերութիւն» բառը «յար» բառից չի ստացուել։
#յարաբերութիւն #հայերէն
մեքենայի մէջ․
— այդ ո՞ւր։ — այստեղ պէտք է շուռ գանք։ — ի՞նչ։ … … … — նորայր, սա կոչւում է պտտուել։ կամ շրջադարձ անել։
#հայերէն #զրոյց
եթէ տեքստի մէջ պէտք է օգտագործել հնչիւնաւորիչ (դիակրիտիկալ) նիշեր, ապա ահա դրանք՝ https://en.wikipedia.org/wiki/Combining_Diacritical_Marks
ֆայրֆոքսը ինձ մօտ չի կարողանում ճիշտ ռենդեր անել, բայց լիֆփադը կարծես կարողանում է։ Բացատներ է թողնում սակայն։
Տոն տին ̈ողը կնեգյն ա
Ին ̇ո ̇ւմ ա չին ̇ո ̇ւմ մին հարուստ մարթ, տրա ին ̇ո ̇ւմ ա էրկու ախճիգյ։ Մին օր ծեն ա տամ ̇ո ̇ւր ̈ան մըեծ ըխճըկանը, հըրցնում․
եւ այդպէս։
#տեքստ #գիր #հայերէն #էկրանահան #հնչիւնաւորիչ #տարբերիչ #նիշ
մուկնմանդիլ — սարդոստայն։ մկան մանելու թել։
ճուղուպուր — ընկոյզ, ճիւղի վրայի գունդը։
տկողին — պնդուկ, տ֊ն բացասում է, կող չունեցող։
չթաղուկ — դեղձ։ թաղ՝ ճիւղ։
քաթ, պընգլ — հեքիաթ։
կիրկամօտ — շաբաթ։ կիրակու նախորդ օրը։
շոքին տակ — շոքը՝ շողք, ստուեր։
#հայերէն #բարբառ #արցախ #մուկնմանդիլ #սարդոստայն #ճուղուպուր #ընկոյզ #տկողին #պնդուկ #չթաղուկ #դեղձ #կիրկամօտ #շողք #ստուեր #լեզու
բարեւ բոլորին այս չեաթում։
#դասական #հայերէն #չաթ
փաստօրէն տրէքը թարգմանուած է հայերէն։
#հայերէն #փաստօրէն #թրէք #թարգմանութիւն #օբերոն #ակտիւ֊օբերոն #ա2
քանի որ հայերից բացի հայերէն գիր ոչ ոք չի օգտագործում, տրամաբանական կը լինի, եթէ զննիչները տեսնելով հայերէն տառերով հասցէ այլեւս չսպասեն/պահանջեն .հայ ֊ին, պարզ է, որ դա է, ուրիշ ի՞նչ պիտի լինի։
ասենք գրես՝ https://սփիւռք ոչ թէ https://սփիւռք․հայ կամ պարզապէս սփիւռք։ (ֆֆ֊ն վերջերս պահանջում է որ գրես հտտպ թէ չէ սկսում է փնտրել կարծեմ)։ այո։
#համացանց #հայերէն
հայերէնում տարածուած սխալներ՝ http://hy.wikibooks.org/wiki/Հայերենում_տարածված_սխալներ
#հայերէն
անկապի մեկնաբանութիւններից եմ գտել։
Հայաստանի Հանրապետութիւնը նպաստում է հայերէնի ուղղագրութեան միասնականացմանը։
Հայաստանի Հանրապետութեան օրէնքը լեզուի մասին
#հայաստանի֊հանրապետութիւն #լեզուի֊օրէնք #օրէնք #հայերէն #ուղղագրութիւն #քաղուածք
վերջապէս լոյս տեսաւ հայերէն։
#վերջապէս #ջինսերի֊սերունդ #դաթո֊թուրաշվիլի #անտարես #գիրք #հայերէն
#իմպերիալիզմ #կապիտալիզմ #գիրք #հայերէն #թան
ուրեմն, խոհանոցում երեխաներից էին խօսում, ով ինչ է սիրում, կամ չի սիրում ուտել(թթուասերը՝ միայն լոլիկով, իսկ աղցանի միջից կուկուռուզները հանում տանում է), յետոյ անցան դպրոցին։
ասում է՝ աղջիկս «տ»֊ն ու «ու»֊ն դժուար է տարբերում։ հարցնում է՝ «մամ, հիմա սա կա՞րճն է թէ՞ երկարը»։ ես էլ փորձում եմ հասկանալ, սրա ո՞րն է կարճը, ու ո՞րն է աւելի կարճ կամ երկար, ու ինչու։
#զրոյց #դպրոց #հայերէն #ուսում
գուգլ թարգմանիչը սկսել է հասկանալ դասական ուղղագրութիւն։
#հայերէն #էկրանահան #ուղղագրութիւն
վաու, փաստօրէն, Ադբաշեանը (ՀՀ քաղ․ աւիացիայի նախպէտ, Արցախի քաղ․ աւիացիայի վարչ․ պետ) ոչ միայն խօսում է հայերէն, այլեւ ՌԴ֊ի՝ մեր նկատմամբ գործողութիւնների մասին, ասում է՝ «չի սազում», իսկ սովետը բռնապետութիւն անուանեց։ երեւի իրան Պասկալեւան է դաստիարակել, ասում է՝ սիրահարուած եմ, ինչ հայրենասէր կին է։ ։Ճ
ինչեւէ, դիտէք եւ կիմանաք, արդե՞օք կապ կայ քաղ․ աւիացիա ունենալու, «բաց երկնքի» եւ ազգային անւտանգութեան հետ, պատուի կոդեքսի մասին, ինչո՞ւ մեր աւիաընկերութիւնները սնանկանում են, եւ ինչքա՞ն վառելիք են ծախսում զանազան օդանաւերը, ինչո՞ւ են իրականում աւելի շատ ծախսում, ի՞նչ է կատարւում Ստեփանակերտի օդանաւակայանում, եւ այլն։
https://www.youtube.com/watch?v=wstq2ch0hak
#փաստօրէն #հայերէն #ադբաշեան #դմիտրի֊ադբաշեան #ռուսաստան #հայաստան #արցախ #աւիացիա #էյր֊արմենիա #արմավիա #քաղ֊ավիացիա #ավիացիա #հայկական֊աւիաուղիներ #փոքր֊աւիացիա ###
աաա՜ ասում ա՝
— տատս էլ էր Քրիստոֆ Վալցի պէս խօսում, իր մասին հոգնակի։ ասում էր՝ «մենք հիւանդ ենք», կամ «արի մեզ հետ հաց կեր»։ Մշեցի էր։
#զերո֊թեորեմ #քրիստոֆ֊վալց #թերի֊գիլիամ #բարբառ #հայերէն #աաա՜
Իսկական հաքը՝ ինչ֊որ անկապ ու անպէտք բան կոտրելը չէ։ Իսկական հաքը իմաստ պիտի ունենայ, խնդիր լուծի։
Հիմա պատմեմ ինչպէս եմ ես լուծել մի խնդիր։
Ժամանակին, 2000֊2001 թուերին կար հաւէս բառարան, որ բոլորը իրենց պարտքն էին համարում իրենց համակարգերում ունենալ, կոչւում էր՝ armdicto։ Պատրաստել էր ոմն Տրոյը, իսկ նրան օգնել էին երկու աղջիկ, ում անունները «էբաութ» բաժնում նշել էր։
Այդ բառարանը անցեալ դարի բառարան է։
Նախ, որովհետեւ այսօր արդեն ընդունուած չէ ազատ ԾԱ֊ի տարածման շնորհիւ (բարեբախտաբար) որ բառարանի հետ աշխատող ծրագիրը, եւ բառարանի նիշքերը իրենք, կապուած լինեն։
Նաեւ, այս բառարանը աշխատում էր Windows ՕՀ֊ում x86֊ի վրայ։
Իսկ ի՞նչ անել GNU/Linux կամ MacOSX օգտագործողների՞ն։
Օկեյ, սա դեռ լուծելի է։ wine֊ի օգնութեամբ լինում է աշխատեցնել որոշ windows ԾԱ GNU/Linux եւ MacOS X համակարգերում։
Ահա եւ աղջիկների անունները՝
Իսկ ի՞նչ եթէ ես ուզում եմ այլ բառարանի ծրագրի հետ աշխատեցնել այս բառարանի բառերի բազա՞ն։
Իսկ ի՞նչ եթէ ես չեմ վստահում ոչ ազատ ԾԱ֊՞ին։ Ի դէպ, Տրոյ անունը լաւ յոյսեր չի ներշնչում։ Ի՞նչ իմանաս ինչ է անում այս ծրագիրը։
Իսկ ի՞նչ, եթէ ես ուզում եմ պատճենել փակցնել թարգմանուած բառը, իսկ այն, փաստօրէն, armscii-8 կոդաւորումով է։
Բայց լաւ, մենք արդեն իրօք 21֊երորդ դարում ենք, եւ ոչ միայն Յունիկոդ ենք օգտագործում,այլ եւ ոչ միայն Ինթել պրոցեսորներ։ Ասենք ես երեւի աւելի շատ ARM ունեմ քան Intel։
Բացի դրանից ես ունեմ PowerPC պրոցեսորով երկու համակարգիչ, իսկ ոմանք ունեն MIPS պրոցեսորներով լափթոփներ։
Իսկ ի՞նչ, եթէ ես ուզում եմ օգտուել այս աշխատանքով իմ խելախօսի վրայ։
Ասենք դուք կարող է ունէք Անդրոիդ կամ ԻՕՍ, իսկ ես ասենք ունեմ Սեյլֆիշ։
Այսինքն մեզ պէտք է այս բառարանը ARM֊ի վրայ։ Ի՞նչ անել։
Նախ կարողանալ հանել այդ բառարանը ծրագրից։
Ես գտել եմ (գուգլի օգնութեամբ) այս ծրագիրը համացանցում՝ http://users.freenet.am/~osprog1/ArmDicto%20v1.1.rar
Չգիտեմ ով է այս osprog1֊ը, բայց շնորհակալութիւն նրան։
Քաշեցինք՝
Հիմա բացենք ռառ֊ով։
Օկեյ, ոչ մի բառարանի նիշք էլ չկայ։
Այն ինչ֊որ տեղ թաքցուած է։ Ո՞րտեղ։ Այստեղ՝ data1.cab նիշքում։
Այո, այսպիսի հաւէս ծրագրեր կան ԻնսթալՇիլդ ցաբ նիշքեր բացելու համար։
Հիմա գտնում ենք main.dat նիշքը Program_Executable_Files/Data պանակում։
Օկ, եթէ փորձենք հասկանալ ի՞նչ ֆորմատի է, բան պարզ չէ։
Օկեյ, նայենք այն հեքս խմբագրիչով։
Ահա, տեսնում ենք, ինչ֊որ զրօներ են, յետոյ ինչ֊որ “(null)” յետոյ՝ BB EF 2C 20 BBEF BB ED C7 F3 …
Սա հաստատ ARMSCII-8 է։ Ստուգում ենք՝ այո, թարգմանութեան տեքստն է։
Յետոյ էլի գնում են զրօներ, իսկ յետոյ յաջորդ բառը՝ abandon, եւ ամէնը կրկնւում է։
Լաւ, իսկ ի՞նչ է մեզ պէտք վերջում։ Մեզ պէտք է ասենք tab separated նիշք, ուր սկզբից բառն է, յետոյ ԹԱԲ է գնում, յետոյ բառի թարգմանութիւնը։ Կարծես կարելի է փորձել կոտրել։
Դէ, ամէն ինչ այդքան պարզ չէր։
Նախ, զրօներ անկապ յայտնւում են, պարզւում է, եւ բառերի, եւ թարգմանութիւնների արանքում։
Բաւական ջանք է պահանջում, ահա այսպէս է արւում՝ [https://github.com/norayr/armdicto-hack/blob/master/armdictohack.Mod
]4
Արանքում պէտք է քոնուերտել արմսքի֊ից դէպի յունիկոդ՝ https://github.com/norayr/armdicto-hack/blob/master/ArmsciiUTF.Mod
լաւ, կարծես լինում է։ Սա իրականում ամենաբարդ մասերից էր, չնայած այնքան պարզ անցանք այստեղ։
բայց եւ կոդը ամէն ինչ բացատրում է։
Ինչ֊որ սխալ armscii-8 շարուածք են օգտագործել, այդ պատճառով և֊ը սխալ է, a2֊ի տեղը a8 է, սխալ տառատեսակներ էլ կային, յիշում եմ։ Նախ սա ուղղում ենք՝
Հիմա կարծես թէ նորմալ ելքային նիշք է տալիս, բայց ինչ֊որ անկապ նիշեր կան, ասենք minor բառը նորմալ չի երեւում։
Օկ, նայում ենք մութքային նիշքը։
Էս ի՞նչ «FB» է, ինչո՞ւ ոչ նորմալ, լատինատար «o»։ Պարզւում է, fb֊ն armscii֊ի «օ»֊ն է։ Երեւի աղջիկները հաւաքելիս շփոթուել են, կամ սխալ շարուածք ունէին։ Ինչեւէ։ Իսկ ո՞նց է ինքը արմդիկտո֊ն սա ցոյց տալիս։
Պարզւում է՝ ոչ մի ձեւ չի կարողանում։
minor բառը պարզապէս չի կարողանում գտնել, ու բաց է թողնում։
Լաւ, մենք գտանք տուեալների բազայի սխալ։ Ուղղենք, եւ հասանելի դարձնենք այս բառը մեր ազատ ծրարգրերում։
Ինչպէ՞ս բայց։ Ես չեմ ուզում ձեռքով նիշք խմբագրել։ Համ էլ, կարող է էլի՞ նման խնդիրներ լինեն։
Աւտոմատացնում ենք։
Ափդեյթ․ հիմա մտածում եմ, ինչքան աւելի էլեգանտ կը լիներ նոյնը անել Օբերոնով՝
Պարզապէս գիշերը չէի մտածել, որ ծրագիրը կարելի է ոչ միայն կոնուերտելու համար օգտագործել։
եւս մի ափդեյթ․ իրականացրի ամէնը Օբերոնով, եւ ուղղեցի եւ֊երը եւ փոխեցի հայերէն տեքստի մէջ հանպիդող սխալ «~» նիշերը ճիշտ «՜» երկարացման նշաններով։ այսպէս, ահա։Ճ
հիմա այսպէս՝
111֊ը 6f֊ն է, այսինքն լատինատառ օ֊ն։
Այո՛, փոխուեց։
Է՞լ ինչ կայ ուղղելու։
Փաստօրէն, այստեղ, gyve բառից յետոյ ինչ֊որ սխալ բառ է՝
Ահա, եւ կրկին ինքը արմդիկտո֊ն չի կարողանուց ցոյց տալ՝
Ի դէպ, ինձ թւում է, ես փորձում էի այս բառը փնտրել, ուզում էի իմանալ, ինչո՞ւ էր իմ սիրած խաղերից մէկը gobbler կոչւում։ Ինչեւէ։
Ֆիքսում ենք՝
Իսկ սա՞ ինչ է, իմ ստացած նիշքում flance֊ից յետոյ ինչ֊որ b0 կայ, ահա եւ մուտքում էլ էր՝
Ի՞նչ է անում, ինչո՞ւ համար՝
Ֆիքսում ենք՝
Հիմա կրկին աշխատացնում ենք հաքը, ու նայում ինչ է լինում՝
ահա, հիմա եթէ տալիս ենք ասենք ինտերակտիւ stardict_stardict-editor ծրագրին, ասում է որ կրկնւող բառեր կան։ իրօք, դբ֊ի մէջ կան։ եւս մի սխալի տեսակ, որը գտանք։
օկ, սա արդեն հեշտ է լուծւում՝
եւ հիմա անելով
ստանում ենք ելքային բառարաններ։
Դրանք կարելի է տեղադրել ~/.stardict/dic պանակի մէջ եւ օգտագործել դեսքթոփի վրայ՝
իսկ կարելի է լցնել ~/.local/share/harbour-sidudict պանակի մէջ եւ օգտուել Սեյլֆիշի վրայ՝
Անդրոիդի համար էլ նման բառարաններ կան, դրանք են՝ GoldenDict, ColorDict, Wordmate Fora Dictionary եւ AntTek Dict, կարճ ասած՝ շնից շատ են։
Յոյսով եմ, մարդիկ կան, ով հասկանում են, որ առցանց ծրագրերը, եւ մասնաւորապէս բառարանները, ինչքան էլ լաւը չʼլինեն, մենք չենք վերահսկում, ու դրանք մնում են ՍԱԱՍ, ի տարբերութիւն ծրագրերի ու տուեալների, որ մենք օգտագործում ենք լոկալ։
Ամբողջ նախագիծը՝ հաք անող ծրագրի ելատեքստը եւ սկրիպտը ազատ լցուած են գիթհաբում՝ https://github.com/norayr/armdicto-hack
իսկ բառարանների պանակը՝ այստեղ է http://norayr.am/armdicto/
— http://norayr.am/armdicto/armdicto.zip ստացուած բառարանի նիշքերը
— http://norayr.am/armdicto/armdicto.txt թաբերով բաժանուած բառերի ելատեքստը։
նաեւ հասանելի է գիթհաբում։
ի դէպ, այդ ելատեքստը կարելի է եւ հետ ստանալ բառարանի նիշքերը դեքոմփայլ անելով։
Կրկնում եմ շնորհակալութիւնն անծանօթ Լուսինէ Յարութիւնեանին եւ Աննա Մխիթարեանին, ենթադրում եմ որ իրենք են կազմել այս բառարանը։
բարի գալուստ XXI֊րդ դար, ահա։
ու տենց
ահա, սենց հաբրական գրառում http://norayr.arnet.am/weblog/2014/09/09
#բառարան #հայերէն #հաք #ծրագրաւորում #ուտենց
դեռ այս յղումը թողնեմ, յետոյ մանրամասն կը բացատրեմ ինչ է ։Ճ https://github.com/norayr/armdicto-hack
ահա
#բառարան #հայերէն #հաք #ծրագրաւորում #ուտենց
փաստօրէն, արդեն warehouse֊ի նոր ծրագրերի ցանկում։
#փաստօրէն #յոլլա #էկրանահան #հայերէն
լաւ, կարծես պատրաստեցի երկու առ֊փի֊էմ ու վերբեռնեցի օփենռեպոս․նեթ։
https://openrepos.net/content/norayr/armenian-fonts
https://openrepos.net/content/norayr/keyboard-custom-hy
#սեյլֆիշ #հայերէն
extremely easy. just copy fonts to ~/.fonts and edit two files right on device. this is linux, not android. i enjoy it indeed. though n900 was better.
@{ Փրչրթան✱ Թանաքեան ; norayr@spyurk.am} 30.08.2014, 17:01:32
այսպէս։ ու ինձ դուր է գալիս չորս շարքը։ ու այսքան պարզ՝ https://github.com/norayr/sailfish-armenian-layout #հայերէն #յոլլա #սեյլֆիշ #գրամեքենայ #շարուաթք #էկրանահան #բարեւ #######
#jolla #sailfish #sailfishos #armenian #keyboard #layout #fonts #screenshot #screenshots #freedom
այսպէս։ ու ինձ դուր է գալիս չորս շարքը։ ու այսքան պարզ՝ https://github.com/norayr/sailfish-armenian-layout #հայերէն #յոլլա #սեյլֆիշ #գրամեքենայ #շարուաթք #էկրանահան #բարեւ #######
preparing layout right on device
@{ Փրչրթան✱ Թանաքեան ; norayr@spyurk.am} 30.08.2014, 16:06:54
պատրաստելիս հայերէն շարուածքը հենց սարքի մէջ։
#յոլլա #սեյլֆիշ #վիմ #շարուածք #հայերէն #էկրանահան ##########
#ssh #console #gnu #linux #jolla #sailfish #armenian
պատրաստելիս հայերէն շարուածքը հենց սարքի մէջ։
#յոլլա #սեյլֆիշ #վիմ #շարուածք #հայերէն #էկրանահան ##########
Թարմացրի իմ Ռետրո համակարգչութեան էջը աւելացնելով ահաւոր հին վերականգնուած էջեր:
#ռետրո #համակարգիչ #համակարգիչներ #ծրագրեր #խաղեր #հայերէն #տառեր #տառատեսակ #պատմութիւն #պակման #գոբլեր #պրավեց #օռիկ #վիշապ #հեքիաթ #էկրանահան #ուտենց ###
փաստօրէն, Զաքարեանները «երկարաբազուկ» էին, իսկ իրենց ազգանուան վրացերէն տարբերակն էր՝ მხარ გრძელი (մխառ գռձելի), գուգլը թարգմանում է որպէս կողմը երկար։ ահա։
#փաստօրէի #զաքարեան #երկարաբազուկ #მხარგრძელი #թարգմանութիւն #վրացերէն #հայերէն #պատմութիւն
փաստօրէն, «վախտ» բառը, (որը կարծես թէ գրական հայերէնում չկայ), հնարաւոր է, որ եկել է արաբերէն «ուախտ» բառից, որ նշանակում է «ժամանակ»։
#փաստօրէն #արաբերէն #հայերէն #ժամանակ
Ինչքան էլ մտածում եմ, մէկ է՝ դասական ուղղագրութիւնը որոշակի տրամաբանութիւն ունի, որին հետեւում է։ Աբեղեանական ուղղագրութիւնը, երբ «Յերեվան» էին գրում, ինչքան էլ որ դուրս չի գալիս, որ ինչպէս լսւում, այդպէս էլ գրւում է, էլի տրամաբանութիւն ունի։ Գոնէ հենց դա՝ ինչպէս լսւում, այդպէս գրում ենք։ Էլի տրամաբանութիւն է։ Իսկ էս արդի սովետականը հետ համատեղելիութեան համար աբեղեանականի էլեմենտներ է պահպանել, ինչ֊որ բաներ դասականից է հետ բերել, ու արդիւնքում ինչ֊որ խառնաշփոթ, ոչ տրամաբանական կանոնների բազմութիւն է ստացուել, հիբրիդ է ստացուել։ Իսկ հիբրիդ մեքենաներն էլ լաւը չեն, կամ ներքին այրման շարժիչ, կամ էլեկտրական։ Այո, եթէ ինձ հարցնէք, ես նախընտրում եմ աբեղեանականը այսօրուայ ուղղագրութեանը։ Այն աւելի լաւն էր դիզայնի տեսանկիւնից։ իհարկէ դասականը էլ աւելի լաւն է։
Ու ես չեմ ասում, որ բարեփոխում պէտք չէր։ Պարզապէս երբ գիտես չես կարողանում լաւ բարեփոխում անել, աւելի լաւ է չանես։ Դէ մեզ ստիպել են, չգիտեմ մենք մեզնով ինչ կանէինք կամ չէինք անի։ Կարճ ասած, տխուր վիճակ է։ Քիչ է շօշափելի, մատերիալ բաներն են վատ դիզայն արած, ասենք՝ վատ դիզայնով շէնքերի մէջ ենք ապրում, մի հատ էլ ոչ նիւթականն է վատը, որ թւում էր, հեշտ է լաւացնել՝ վատ գրած ծրագրերով ենք օգտւում, մի հատ էլ ուղղագրութիւնն է վատը։
#հայերէն #ուղղագրութիւն #նախագծում #դիզայն
դիրեկտորը տնօրէն չէ, դիրեկտորը սովետական է, նա է ով տեղում չէ։
ց @{ֆոտոբիո ; photobio@spyurk.am}
#դիրեկտոր #տնօրէն #սովետ #հայերէն
Հայրս Բեռլին սովորելու էր ուղարկել նաև աղջկան
Սառային (հայտնի թոքաբան Գրիգոր Սաղյանի կնոջը): Շուշիում չէին հասկանում
ինչպես կարելի է աղջկան մենակ ուղարկել Գերմանիա, բայց Սառան շատ լավ էր սովորում, ոսկե մեդալով ավարտել էր Շուշիի երրորդ գիմնազիան և մինչև Գերմանիա գնալը գերմաներեն գիտեր: 1913-ին հայրս ու մայրս մեկնեցին Գերմանիա և Շվեյցարիա` զավակներին տեսնելու: Հիշում եմ, որ արտասահմանայան անձագիր ստանալու համար հայրս մեր բակում ապրող Սարգսին տվեց իր և կնոջ անձնագիրը, չորս ռուբլի և ուղարկեց ոստիկանական բաժին: Այդքան հեշտ էր: Գերմանիայից ինձ ու քրոջս շվեցարական ժամացույց էին բերել: Բեռլինում, երբ Սառայի հետ գնացքի իրենց կուպեում տեղավորվել էին, Սառան կանգնած էր մնացել, իսկ հորս կողքին մի տղամարդ է նստած եղել: Հայրս հայերեն ասել էր աղջկան. «Սառա, մատաղ քեզ, էս կողքես նստած էշին կլյոխը, վեր հասկանար, եր կկենար տու կնստեիր»: Ու հանկարծ, տղամարդը վեր է կենում ասելով. «Ներողություն, պարոն, թեպետ դուք ինձ «ավանակ» կոչեցիք, ես ուրախությամբ իմ տեղը զիջում եմ տիկնոջը»: Հայրս Շուշիում շատ էր պատմում այս դեպքը
#Շուշի #Բեռլին #Գերմանիա #ուսում #վիզա #պատմութիւն #բարբառ #հայերէն
#երեւան #աչաջուր #գրատախտակ #հայերէն #yerevan #achajour #armenian
հենց այս տառատեսակն է օգտագործւում է «Երեւան» ամսագրում։ ։Ճ
Հարցազրոյց Խաժակ Աբելեանի հետ / Interview with Khajag Apelian
Type Design Is Not Only About Drawing Letters
#yerevan #yerevan-magazine #arek #font #typography #typface #design #interview #armenian #arab #latin #script #alphabet #letters #Երեւան #Երեւան֊ամսագիր #արեգ #տառատեսակ #ֆոնտ #հրատարակչութիւն #հարցազրոյց #հայերէն #արաբերէն #լատիներէն #գիր #այբուբեն #տառ
Invisible guests
Invisible guests - they come in quietude, Wrapped up in silence and speechless again. They arrive to live and silently depart; We neither open nor shut a door to them.
Well, they have no name, no shadow, no voice; Silently they come and silently they go, While we never learn in this doorless world The reason why they came, the reason why it’s so.
It’s only when some ubiquitous sandess Spreads out its wings to open a door That we begin to feel with a longing hear Someone has just left-to come back no more.
http://issuu.com/jassamvel/docs/charents4site
#yeghishe-charents #charents #translation #samvel-mkrtchian #poetry #armenian-poetry #art #english #armenian
#եղիշե֊չարենց #չարենց #թարգմանութիւն #անգլերէն #հայերէն #պոեզիա #հայկական֊պոեզիա #արուեստ ####################
որպէսզի փիջինում ուղղագրութեան ստուգիչն աշխատի, փակցնում էք hy.aff֊ն ու hy.dic֊ը .config/enchant/myspell պանակի մէջ։
#հայերէն #փիջին #գնու #լինուքս #ուղղագրութիւն #ակնարկ #ուտենց
կրնամ ապակի ուտել եւ ինծի անհանգիստ չըներ։
#տառատեսակներ #հայերեն #հայերէն #տառատսեակ #ապակի #ուտել #տեքստ #թեստ #էկրանահան
փաստօրէն ՏՌՏ֊ն հայերէն վարկած ունի։ «մշակոյթ ու արուեստ֊գիտութիւն/տեխնիկա» – ամբողջը մի բաժին է։ (it turned out trt has armenian pages)
#փաստորեն #փաստօրէն #հայերեն #հայերէն
#հայերէն #ruben-malayan #ռուբեն֊մալայան #Ճ #գեղագրություն #գեղագրութիւն #վայելչագրություն #վայելչագրութիւն
@{ դատարկ մեդուզա ; emptiness@spyurk.am} Շբթ 15 Փտր 2014 10:45:15 AMT
Սիրուն վիդեո հայերեն գեղագրական արվեստի (կալիգրաֆիայի) մասին: #calligraphy #armenian #հայերեն
այն ժամանակ եռագոյն դրօշը դեռ ՀՀ դրօշ չէր, ՀՀ֊ն էլ չկար, կար ՀՍՍՀ, իսկ այս երաժշտութիւնը հնչում էր հաւաքներին։ Այս ծրագիրն աշխատեցնելը լրիւ անհնազանդութեան նշան էր։
http://www.youtube.com/watch?v=Z3SpeFVmbJM&t=0m27s
Ձախ Shift/Alt = Հայերեն, աջ Shift/Alt = Կեղծ գրաֆիկա
Ինֆորմացիայի փոխանակման կոդի հայոց հիմնօրինակ
ԵՐԵՒԱՆ, Տարբ․ VGA֊01֊Ա 1 9 8 9 թ․
հայոց հիմնօրինակ նախաձեռնող խումբ
(C) Վ․ Մխիթարյան, Վ․ Դանիելյան, հեռ․ 35-68-86, 61-66-20
#հայաստան #հայերեն #հայերէն #պատմություն #պատմութիւն #Երեւան #հայոց֊հիմնօրինակ #էկրանահան #եռագույն #եռագոյն #1989 #դրօշ #հաւաք #անհնազանդություն #անհնազանդութիւն #msdos #dos #armenian
Debian֊ը դասական ուղղագրութեամբ Դեբեան է։
#դեբիան #դեբեան #դասական֊ուղղագրութիւն #լինուքս #գնու #հայերեն #հայերէն #ուտենց
Dzhe. č. 19th letter of Armenian Alphabet
http://rubenmalayan.livejournal.com/3969.html
#ruben-malayan #calligraphy #armenian #հայերէն #հայերեն #ռուբեն֊մալայան #Ճ
Could everyone stop using 0554 as being a character in a Cyrillic block! It is 0554 ARMENIAN CAPITAL LETTER KEH.
As far as I know Armenia has not been yet assimilated by the Russians (although they are working hard on it ;-)
http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2013-m12/0026.html
#armenia #armenian #unicode #screenshot #հայերէն #հայերեն #հայք #էկրանահան
#փաստորեն սենց #բառարան էլ կայ՝ http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
#հայերեն #հայերէն #եզրեր
սա դասական ուղղագրության մասին ֆիլմ է։
ֆիլմը ինքը շատ վատ է արված, եւ տեխնիկապես, եւ գաղափարապես։ Ասենք լույսի, կամ սպիտակի բալանսի մասին գաղափար չունեն։ Նաեւ, ասենք, որոշ մարդկանց այդ ֆիլմում ընդգրկելը միմիայն բացասական ազդեցություն պետք է որ ունենա։ Այսինքն ակամա հարց ես քեզ տալիս, եթե ասենք նա է ասում, ապա արժի՞ լուրջ վերաբերվել, բա նա լավ բան կասի՞։ Թե՞ նույնիսկ նա է հասկանում։ Առանցքային բառը՝ նույնիսկ։
Սակայն, հետաքրքիր են օրինակները, կանոնները, որոշ փաստերը։
Ամեն դեպքում, դիտելը առողջությանը օգտակար կլինի։
Նաեւ շատ հավես է, որ ֆիլմում հայերեն գրվում է դասական ուղղագրությամբ։ Դա մեզ արդեն ընթացքում ցույց է տալիս որ բնավ էլ այդքան վախենալու չէ այն։
Իսկ ես, ի դեպ, բավական վաղուց սկսել եմ մտածել դասական ուղղագրությանը անցնելու մասին։ Այն ժամանակ, երբ կարդացի կանոնները, այն ժամանակ, երբ իմացա որ ես ինքս բառերը սկսում եմ ավելի լավ հասկանալ։
Իսկ իմ համար հասկանալը կարեւոր է։ Հասկանալը ինչպես է աշխատում ՕՀ֊ը, եւ հասկանալը ինչու է այս բառը այսպես գրվում, ու ինչպես է այն կազմվել, ստեղծվել։
Դա իրոք բարդ չէ։ Ու ինձ բնավ բարդ չէ կարդալ ասենք պոլսահայ գրողներին։ Հասկանալի է։
Իհարկե, եթե անցում լինի, այն պետք է լինի սահուն, ընթացիկ ուղղագրությունը որպես լեգասի պահելով, պարզապես նոր մարդկանց այլ կերպ գրել սովորեցնելով։ Իրենց բարդ չի լինի կարդալ սովետում տպված գիրքը այնպես, ինչպես ինձ ու ձեզ՝ բնաւ բարդ չէ կարդալ արեւելահայերեն, սակայն դասական ուղղագրութեամբ տեքստը։
Ու կարեւոր փաստ է, ու ես դա նկատել եմ առանց ֆիլմի էլ, որ Աճարյանի բառարանը դասական ուղղագրությամբ է՝ այլապես անհնար, կամ շատ ավելի բարդ էր բացատրել բառի կազմը, ստեղծումը, իմաստը։
Ֆիլմում չի նշվում այն մասին, որ մեզ եւ վրացիներին երեսունականներին պլանավորվում էր անց կացնել կիրիլլիցայի։ Իսկ ես դա իմացել եմ Մառռի մասին կարդալիս։ Նիկոլայ Մառռը շատ դեմ էր այդ ռեֆորմին ու այնքան էր անհանգստացել որ վատացել էր հենց հայերեն ու վրացերեն այբուբենները պաշտպանող խոսքի ժամանակ։ Իսկ մի քանի ամիս անց մահացավ։
Ու այո, կայսերական սովետական ինտերվենցիան է (միջամտություն բառը լավ չի արտահայտում) որ ստեղծել է բազմաթիվ խնդիրներ, որոնց տակից մինչեւ հիմա դուրս գալ չենք կարող, ու նաեւ լեզվի վրա աղետալի ազդեցություն է ունեցել։
եւ այնդպես
— ես ուզում էի Երեւանում կոշիկ առնել, հիշում եմ, որ հայերը լավ կոշկակար են։ Տեսա էն ձեր գլխավոր փողոցում խանութ՝ «մեյդ ին արմենիա»։ Մտա, ու սաղ կոշիկները տենց երկար ծայրերով են։
— ծիծակ
— ծիծակի
— վրացերեն է՞լ
— ահա, ու ես իրենց ցույց եմ տալիս, ասում եմ, չէ, ուրիշ ձեւ կոշիկ չունե՞ք, ուզում եմ առնել, բոլորին ցույց տալ, որ հայկական կոշիկ ունեմ։ Չունեին։ Բայց ես շատ էի ուզում։
#Երեւան #կոշիկ #խանութ #մշակույթ #ծիծակ #վրացերեն #հայերեն #զրույց #Թբիլիսի
բնօրինակ՝ https://spyurk.am/posts/239164
[այստեղից][1] [վիա][2]
ես որ սկսեցի «է» գրել, դա այն պատճառով, որ գրում ենք «է» իսկ կարդում՝ «ա»։
_ու տենց_
[1]: https://www.facebook.com/gayane.ghazaryan.731/posts/10151396489529639
[2]: https://spyurk.am/posts/176484
ուրեմն, մի անգամ մի տեղ գցած էի, իսկ կողքս խոսում էին մի քանի հոգի, տղա աղջիկ, ու բոլորը ակտիվ ու հավեսով, իրենցից գոհ, լուծում էին խոսքը անգլերեն բառերով։
այդ պատճառով իրենց տեքստը երկարում էր, ու «անել» բայը հաճախ էր կիրառվում, ասենք՝
— ես էլ «անգլերեն բայ» արեցի
կամ
— դու էլ «անգլերեն բայ» արա
Ու բնական է, որ սա ֆունկցիոնալ չէ, այսինքն՝ տգեղ է։ (ես կոնստրուկտիվիստների ու բաուհաուսի նման եմ սահմանում գեղեցիկը)
ինձ վատ իմացողներին կարող է թվալ՝ ես պետք է ուրախանամ, որ երիտասարդները համարում են անգլերեն բառերը ավելի «քուլ» քան ռուսերեն բառերը։
իսկ ինչի են համարում պարզ է՝ քանի որ արեւմտյան մշակույթը, եւ իրենց հանրամատչելի մշակույթի մասը անհամեմատ ավելի հարուստ եւ որակով է, քան ռուսական մշակույթի նույն հատվածը։
իսկ ես կարծում եմ, որ այդպես խոսելու ձեւը նկարագրվում է վուլգար (կամ ռամկաբարո) բառով։ ինչո՞ւ։
ո՞րն է վուլգարը։ սահմանենք՝
երբ մարդը կարծում է որ այն ինչ նա կա՝ ինչպես է հագնվում, խոսում ֊ դա «լավ չէ», կամ որոշակի, իրենց կարծիքով, «ստանդարտներին», չի համապատասխանում։
Հետեւաբար այդ մարդիկ սկսում են լինել ոչ իրենք, ավելի ճիշտ՝ երեւալ։ ու արդյունքում ստացվում է անհասկանալի ու անճաշակ։
Իսկ այն, ինչ կա՝ լավ է, ու փոխելու իմաստ չկա։
ասենք, երբ Գյումրեցին իր բարբառով է խոսում, ո՞ւմ մտքով կանցնի մտածել որ նա գեղցի է, կամ վուլգար։ Մաքսիմում՝ վուլգար/գեղցի մարդու մտքով։
Իսկ ես օրինակ միշտ հիանում եմ, երբ մարդիկ բարբառով են խոսում։
Ու ես կարծում եմ, այն որ Շուշիում, ասենք հյուրանոցի աշխատողները իրար մեջ խոսում են իրենց բարբառով, իսկ իմ հետ՝ պաշտոնական հայերենով — դա այդ հյուրանոցը դարձնում է պակաս հետաքրքիր իմ համար։
Կամ երբ հայերը ով ռուսերեն լավ չգիտեն, ի դեպ հին սերնդի, սովետի հայերը, ասենք ծիրանի ժամանակ ռուս հյուրերի հետ իրենց կոտրտված ռուսերենով են խոսում, երբ թարգմանիչը կողքը անգործ կանգնած է։ Չես կարողանում՝ նորմալ է, մի տանջի քեզ ու բոլորին։
Նույնը ռաբիսի մասնի կարելի է ասել՝ դա ժողովրդասան երաժշտություն չէ, ու ծագել է քաղաքում վուլգար շրջանակներում։
Այնպես, որ «քոմենթ անելը» բնավ «քուլ» չէ, երբ կա մեկնաբանելը։
Ես ինքս հաճախ եմ խառնում լեզուները, բայց ես դա անում եմ ոչ թե քուլ երեւալու համար, այլ քանի որ ես այնպիսին եմ ինչպիսին կամ՝ անգրագետ եմ, ու լիքը բառեր չգիտեմ։ Բայց համաձայնվեք, միտումնավոր անգրագետ ձեւանալը ինչ֊որ անիմաստ է։
Ավելացնեմ, որ վուլգարությունը, ինչպես շատերին թվում է, Հայաստանի առանձնահատկությունը չէ։ Այն, իմ կարծիքով, ահավոր շատ է եւ Ռուսաստանում, եւ Միացյալ Նահանգներում։ Այսինքն այստեղ էլ մենք առանձնապես չենք տարբերվում, հասարակ, նորմալ ազգ ենք, ակնհայտ է։
Իսկ գրում եմ սա որովհետեւ վիրտուալ ընկերներիցս ոմանք փաստարկ են բերում, թե բա կիրառվում է խոսքի մեջ, ուրեմն լավ է։ Չէ, այն որ մարդիկ կան, ահավոր են հագնվում, չի նշանակում, որ եկեք բոլորս այդպես հագնվենք։ Ոնց ուզում են, թող հագնվեն, խոսեն։ Իսկ ես չեմ էլ գնահատում,(դիսքլեյմեր) ես նկարագրում եմ այդ վարքագիծը/մշակույթը, այսպես, իմ արեւին հետազոտողի աչքով։
ու տենց
Որոշ բառերի թարգմանություններ որ սովորել եմ, կիսվում եմ՝
Հատարկում ֊ պերեբոր
Հենասույթ ֊ ակսիոմ
Հղանցք ֊ կոնցեպտ
Նիշք ֊ ֆայլ
Կրիչ ֊ ասենք ֆլեշկա
Զգիչ ֊ սենսոր
Վարկած ֊ ասենք իմ մոտ ֆայրֆոքսի վերջին վարկածն է։
Պատճենաշնորհ – քոփիռայթ
Խելախոս ֊ սմարտ հեռախոս
Շարվածք ֊ լեյաութ
ու ինչու չէ՝
Կարգիչ ֊ համակարգիչ (:
ու տենց
ու տենց
փաստորեն Զուրաբյանը միակ քաղաքական գործիչն է է ով այս հարցի մասին մտածել է, լուրջ է վերաբերվում ու բարձրաձայնել է։
եւ այդպես
Այն որ մերոնք հռոմեական կայսրության տառերը յուրացնելու փոխարեն ուրույն այբուբեն ստեղծեծին, ինտերնետի դարաշրջանում պետք եկավ։ Այսպես կոչված False Friends բառերը՝ որ տարբեր լեզուներում տարբեր նշանակություն ունեն, սակայն նույն տեսք կամ հնչողություն, ստեղծում են խառնաշփոթ ինտերնետում, ավելի ճիշտ լատինատառ թագերում։
Իսկ մեր #զգոն-ը չի խառնվում լեհերեն #zgon-ի հետ այնպես ինչպես անգլերեն #actual-ը ֆրանսերեն #actual-ի հետ։
եւ այդպես
հանդիպեցի հին ընկերներիս, որ դարձել են բրիտանացի գիտնականներ։
լրիվ սփյուրքահայացել են, գիտեն որ այստեղ չեն ապրելու, բայց արդեն որոշել են կենտրոնում տուն ձեռք բերել։
ամենակարեւորը՝ նրանցից մեկը բողոքեց, թե բա էս ձեզ մոտ արդեն մոդա է հայատառ գրելը, իսկ ես իմ անդրոիդով չեմ կարողանում ֆեյսբուքում կարդալ։
ասացի, դե մտեք hy-am.org այնտեղ գրված է ինչ անել, որ կարդաք։
բա պետք է ռութ անե՞լ, բա գարանտիան ի՞նչ կլինի – սկսեցին նվնվալ։
հետո խոսեցինք, ասացի, լավ եկեք մտնենք իմ մոտ, թափով ռութ անեմ, ֆոնտերը լցնեմ։
ու սկսվեց՝ իրենց մոտ վերջին ափդեյթն էր, այսինքն անդրոիդ 2.2.1, որը հթց-ների վրա չի ջարդ-վում։
ես էլ չեմ խոսում այն մասին, թե ի՞նչ կլինի՞ մարդը իր խելախոսի վրա ադմին ունենա։ բայց լավ թե չի ուզում ունենալ, ինչի՞ է պետք ադմինիստրատիվ լիազորություն ընդամենը տառատեսակ ավելացնելու համար։
այսպիսով, չեղավ, այս տարբերակը (դեռ) չի ջարդվում։ պետք է երկաթի կտոր, որ մի այլ ընկերս ունի, ու որով նանդ փրոթեքշնը հեռացվում է։
այնպես որ մենք կհանդիպենք այլ անգամ, երբ ես զինված կլինեմ երկաթի կտորով։ բայց այդ ամենը արդեն իսկ սխալ է, աննորմալ է
աննորմալ է
– ունենալ սարք ու համակարգ, որի ադմինը չես, ու լիքը բան չես կարող անել
– նույնիսկ տառատեսակ տեղակայել – դիզայնի սխալ է իմ կարծիքով
– ունենալ ինտերնետ սարք, որը հայերեն չի կարդում ու գրում։
բայց կան մարդիկ, որ ասում են, որ հայերենն է սխալ լեզու, քանի որ «անդրոիդ» պլատֆորմայում այն չկա։
ու տենց
Ժամանակ առ ժամանակ ես բացատրում եմ մարդկանց ինչպես գտնել պարույկ-ը կդվինում։
Օրինակ, սկսվում է նմանատիպ չաթից՝
նա: իսկ դու ո?նց ես։
ես: վայ քոռանամ ես, դու է՞լ ես կդվին օգտագործում։
նա: այո, ինչպե?ս իմացար։
ես: օֆ, որովհետեւ պարույկի տեղը չգիտես։
Այո, պարույկը, այսինքն այս նշանը՝ «՞» կդվինում թաքնված է։
Դա, թող ների ինձ Մարությանը, դիզայնի սխալ է, որովհետեւ բոլորը-բոլորը (ներառյալ Վիննի Թուխին) այն չեն գտնում բնավ։ Քանզի այն չկա բայ դեֆոլթ ստեղնաշարի վրա։ Նրան պետք է գտնել եւ բերման ենթարկել, պարզվում է։
Ու քանի որ ես վինդովս չունեմ բնավ, ինձ շատ բարդ է լինում բացատրել առանց տեսնելու ինչպես ավելացնել նիշը։
Սակայն, գրեթե տաս տարի առաջ ես մի ֆորումում նկարագրել էի գործընթացը, ու իմ ֆրինեթում մնացին սքրինշոթներ։ Փորձեմ դրանք օգտագործել ու այսուհետեւ տալ այս փոստի հղումը ինձ լատիներեն հարցական նշաններով դիմողներին։
Ահա, կարծես այսպիսինն էր կդվինի սկզբնական շարվածքը՝
Այն կարելի է խմբագրել, սեղմելով «եդիթ կիյբըրդ» ստեղնին՝
Այս պատուհանում ընտրեք մի ստեղն, որտեղ որ ուզում եք ավելացնել պարույկը, ու հետո աջ ցանկից՝ «ARMENIAN», այսպես․
Ահա այստեղ արդեն ընտրեք պարույկը, այն կտպվի քիչ առաջ ընտրված ստեղնը սեղմելուց։
իսկ այժմ պետք է հիշել փոփոխությունները ձախից երեւացող դիսկետկայի նշանը սեղմելով։
ու տենց
Անցյալ փոսթը մեկնաբանելուց որոշեցի այստեղ հանել մի պատմություն։
Գասպարը պատմում էր, իր ծանոթների մասին։
Նրանցից մեկը փորձում էր սովորել արաբական այբուբենը։ Նա բողոքում էր՝
– այնքան բարդ է, մի կոր – մի տառ, երկու կոր – այլ տառ, իսկ եթե դրանց վրայից կետ կա – ապա այլ տառ։
Ինչ որ ժամանակ անց Գասպարը հանդիպեց արաբի, որը բողոքում էր Լատիներեն այբուբենի բարդությունից․
– ինչ որ շրջանակներ են, ու դրանց շուրջը՝ գծիկներ։ Կախված որ կողմից է քաշած գիծը որոշվում է հնչյունը։
ու տենց
On Fri, Mar 25, 2011 at 12:50 PM *** wrote:
Privet axper jan!
Vonct es?
Nor qo hamarnery poxvel en?
Axper mi hat hartc unem khorkhdagtcelu, es uzum em apache useritc php
kanchem vory katari gortcoxutyun root-i permissinerov. Da vonct es
yndhanrapes irakanatcvum.
Orinak mantis-y tcragira Bug Trackery nqy talisa hnaravorutyun download anel ira patety heto batcel rar-y ev web
browserov install anel ham mysql bazannery ham php. Es dra nman ban em
uzum anel
Inch horhurd ktas aper menak khndranq hayeren mi patasjani angleren
trerov gri:))
Lav mna
Hey, ***
Unfortunately (for you) I cannot write Armenian with Latin letters.
And it’s really really hard for me to read your letter, my eyes refuse to read and my brain refuse to understand it. Because those letters are defenitely not designed and not convenient to use neither with Russian nor with Armenian.
What’s your problem?
Do you use a terminal web browser like links, or don’t you have Unicode fonts?
(may be you write this letter from the past, when unicode was not invented, via time-space tunnel?)
Unfortunately I have no idea how to do what you want.
When I see web interfaces I feel panic, and become confused, go into deep մանթո state.
I feel I have no control over things in that case.
When I work in console, I feel the power, I feel the control.
So, as master Yoda said, let the power be with you.
Sincerely,
Norayr
Ի դեպ, ռուսերեն թարգմանությունը ` пусть сила… սխալ է։
Թող, թույլ տուր, ես այսպես եմ հասկանում։
Մի հրաժարվիր ուժ ունենալուց, թող ուժը լինի քեզ հետ։
Իհարկե, մարտիկի ուղին հեշտ չէ բնավ, սակայն ո՞վ էր ասում որ հեշտ կլինի։
ու տենց
իրականացա՛վ, ահա թե ինչ մեյլ եմ ստացել այսօր՝
Hi all
DejaVu Fonts 2.33 has just been released
Highlights of this release are improved Hebrew and Armenian, emoticons,
playing cards, and many other new glyphs, improvements and bug fixes.
For full changelog, check http://dejavu-fonts.org/wiki/Changelog
Packages are available on SourceForge, see
http://dejavu-fonts.org/wiki/Download
SVN is open again.
Greetings
Ben
տառատեսակները, ինչպես ասել եմ, անթերի չեն սակայն միեւնույն է շատ լավն են։
Ահա չեյնջլոգը։
ու փաստորեն, կարող եք քաշել
իսկ սա՝ դեժավյու պրոեկտի հիմնական կայքն է
ու տենց
Տաք է չէ՞։ Իմաստ չկա անհամբեր գարուն սպասելու, ինչո՞վ գարուն չի։ Սառույցն էլ հալվում է։
Հոգեւոր սառույցը․
ա) – մի քանի օր առաջ գեներացրեցի unified diff ու քոմիթեցի Թարումեանի dejavu-fonts փաթչերը։
Հիշեցնեմ, որ դեժավյու սանսի մեջ հայերեն կար։ Ու դեժավյու մեյլ լիստից պատասխան եկավ հենց այդ հայերեն տառատեսակի նախագծողից, որը խոստովանեց
since these glyphs are obviously superior to the ones I drew.
Թարումեանի նախագծած դեժավյու տառատեսակները շատ լավն են։
Եվ վերջապես այսօր, ես ստացա հաստատում`
Thank you, Ben
I guess we have to thank you for a great patch 🙂
The patch has been applied to SVN. Please test out if everything works as it
should so there are no bugs with Armenian in the next release.
այսպիսով մեր ֆոնտերը արդեն սվն-ում են։ փետրվարի վերջին կլինի րելիզ, արդեն բոլոր ավելացումներով՝ սանս, սերիֆ, մոնոսպեյս։
բ) – Ալեկսեյին վերջապես հաջողվել է կոնտակտի մեջ մտնել գուգլովոդների հետ:
փաստորեն, սառույցը շարժվեց, պարոնայք երդվյալ ատենակալներ։
ու տենց
Տրանսլիտը, ինչպես հայտնում է Արտավազդը չտեսությունը դարի մեծագույն չարիքներից է ։Ճ
բոլոր սքրինշոտները դիտել այստեղ
Ուզու՞մ եք տառատեսակները։
Բամբասանքներ, խարդավանքներ, հետազոտություններ։ Մնացեք մեզ հետ։
ու տենց
Գիտեք երեւի, որ հայերենի ուղղագրությունը ստուգող ծրագրերով չափից շատ հետաքրքրված եմ։
Այդ իսկ պատճառով, երբ իմացա մի պրոեկտի մասին, որը չնայած ազատ չէ բնավ, ու աշխատում է ոչ ազատ օհ-ի տակ, այսինքն իմ ու համայնքի համար պիտանի չէ, միևնույն է, ուրախացա։ Որովհետեւ մտածեցի, շատ մարկդանց կարող է պիտանի լինել, ու ընդհանուր առմամբ կարող է նվազեցնել անգրագետ գրառումների քանակը։ Հետաքրքրությունս բավականացնելու համար այցելեցի կայքը, որտեղ եւ գտա այդ փաթեթի մասին հեղինակի հոդվածը՝ http://soft.areg.biz/downloads/poweroffice/2010/statia.htm ։
Ինչպես եւ ակնարկում է հղման միջի statia բառը, հոդվածը ռուսերեն է։ Հավանաբար, հայերեն ուղղագրության ստուգման ծրագրի հեղինակը դժվարանում է հայերեն մտքեր կազմել եւ գրի առնել։
Ահա հոդվածից մի հատված․
Օհ՜ ոչ։
Փաստորեն, չդիմացան, եւ որոշեցին օգտվողների որոշակի զանգվածի քմահաճույքը բավարարելու համար անել այնպես, որ ուղղագրության ստուգման ծրագիրը առաջարկի «դեբիլիզմ» բառը ճիշտ գրել։ Ինչպե՞ս կարելի է ճիշտ գրել այն բառը որը գոյություն չունի։ Եվ ի՞նչ կմտածի այն մարդը, ում ծրագիրը առաջարկի այդ «դեբիլիզմ» բառը։ Բնական է եթե կմտածի որ «դեբիլիզմը» հայերեն բառ է, բացառված չէ որ ուրարտական հարմատներ ունի։
Ես ինքս գրում եմ միտումնավոր սխալներ անելով։ Ինքներդ ել գիտեք, որ ս[ծ]իլի համար ինչ ասես չենք անում։
Սակայն, «սծիլ» բառը իմաստ չունի ուղղել եւ դարձնել «ստիլ», որովհետև դրանք երկուսն ել նույնապես սխալ են եւ հայերենում գոյություն չունեն։
<s>եւ այդպես</s>
_ու տենց_
փաստորեն, Օպերա Մինին Սիմբիանի տակ ստարտ լինելուց նայում ա ինչ ֆոնտ կա համակարգում։
իսկ առհասարակ, իմ տպավորությունները քաստըմ ֆոնտերի/հեռախոսների հայաֆիկացումից։
ինչպես և ակնկալում էինք։
Ոչ մի պրոբլեմ չկա maemo, meego, windows mobile համակարգերի հետ։
այո, windows mobile-ը ֆոնտ տեղադրելու կտրվածքով առումով բնավ ավելի բարդ չէ, քան linux-ը։
պարզապես քոփի ա լինում ինչ որ պանակի մեջ։ ինսթալեր սարքելն ել հեշտ ա։
իսկ դե լինուքսում, կամ .fonts-ի մեջ, կամ /usr/share/fonts-ի մեջ գցում ես ttf ֆոնտ՝ աշխատում ա։
կամ ել ասենք այսպիսի ինսթալեր եմ սարքում։
ամենաբարդը, ինչպես և ակնկալվում էր՝ անդրոիդն է։
Այո, ջարդած, քասթըմ բութ իմաջ ինսթալ արած անդրոիդի մեջ ֆոնտ լցնելու ձև կա․ ռեբութ ինթո «սեյֆ» մոդ, մաունթ /system rw, հետո adb push տառատեսակները այնտեղ։
Իսկ եթե ուզում ես յուզերի համար պատուհանիկ սարքել, որ ինքը այնտեղ կոճակ սեղմի, ու ֆոնտերը լցվեն, ապա պիտի, բնականաբար adb.exe-ն ունենաս։
Անակնկա՜լ։ Այն ռեդիսթրիբյութաբլ չէ բնավ։
Օփեն սորսը գուգլից։
Ստացվում է, որ լեգալ մնալու համար, պետք է պատուհանիկում մի հատ ել կոճակ ավելացնել, բրաուզ, որ մարդը սկզբից անդրոիդ սդկ քաշի, անզիպ անի, ու հետո ցույց տա որտեղ ա ադբ-ն ու հետո նոր էդ ադբն օգտագործել լինի։
Համ ել, պարզվում ա, որ միմիայն ռութ անելը որոշ մոդելների հետ ու որոշ ֆիրմվերների հետ էդքան գլխացավանք ա, որ էլ դու սուս։
Սիմբիանի հետ քիչ թե շատ պարզ ա։ Կարծես, չի լինի ինսթալեր սարքել, որը ունակ կլինի DriveLetter:ResourceFonts-ի մեջ ինչ որ բան գրել։
Բայց եթե usb-ով միացնել համակարգչին, քոփի անել կլինի։
Այլ հարց․ տարբեր մոդելների մոտ, համակարգի ֆոնտերի անունները տարբեր են։
Անհրաժեշտ է ինտերնետներում գտնել ցանկ, որ մեդելի անուն – ֆոնտերի անուններ, տեղեկատվությամբ։
առաջարկները՝ ֆստուձյու։ եթե կան։
ու տենց
Թարումեանի ArianAMU-ն րեդիսթրիբյութաբլ չի։
Բայց ճիշտ ֆորմալ ձև իրան ինսթալ անելու համար պետք ա։ Ասենք պաշտոնական ռեպոների մեջ ավելացնելու համար։ Ահա և սա՝ http://norayr.am/works/tarumian/
Քաշում ա կայքից, բիլդ ա անում rpm: Որը արդեն րեդիսթրիբյութաբլ չի, քանի որ տառատեսակներ ա պարունակում։
Մանրամասները սպեկ ֆայլի մեջ։
ու տենց
Նենց ա որ ինձ մի տեսակ հետաքրքրում ա http://granshan.org -ի մրցույթներում հաղթած տառատեսակները ի՞նչ եղան։ Ու՞ր են։
Ընդհանրապես էլի հարցեր ունեմ, ու շատ են։
Ասենք․
ինչու՞ ․օրգ ու բնավ ոչ ․ամ՞։
արդյո՞ք այն պատճառով որ ․օրգ-ը մի տեսակ ակնարկում է բացություն։
արդյո՞ք այդ տառատեսակներից ոչ մեկը ազատ լիցենզիայով չի տարածվում։
արդյո՞ք կառավարությունը չի մտահոգվում երկու ազատ տառատեսակ ապահովել որ իրենց լինի օգտագործել լեգալ։
(անակնկաաալ, ինչ դուք օգտագործում եք ձեր օֆիսում լեգալ չէ բնավ։)
արդյո՞ք մեզ ազատ աշխատող սփելչփք պետք չէ՞ թե ուզում եք բավարարվել վճարովի մանրափափուկների արած գործով։
Շարունակելի։
ու տենց
My friend Norayr said that when the price of sugar goes down worldwide due to a surplus, it will go up in Armenia. He said monopolies were a result of the lack of democracy, and that if there were more people who knew their rights and demanded them, there would actually be a working democracy. But too many people here were fearful, and that the fear had been ingrained for centuries because they had never had their own government before. He spoke about Yerevan in the 1950s and 60s when the repatriates came, before Stalin put an end to it and closed off the Republic. “This was a very nice time in Yerevan,” he said, with Armenians from France and Iran and the U.S. and elsewhere; they all brought their ideas and strengths and diversity with them and it was reflected in the architecture and the films produced here. He said he wanted to see this happen again, that change would come from repatriates. It was an idea I had heard before, in 2006, but slightly different. A friend who had worked in the early years of the government but then left it once he saw the burgeoning corruption, and then how it became institutionalized, thought that change would only come from those who left, learned something of the world from the outside, and came back to try to change things. In effect, he was describing Norayr, an educated citizen.
But at that time, in 2006, Norayr was miserable. When I had known him, he was very unhappy, and he complained often about the problems in Armenia. Like my artist friend, he often lamented the intense conformity here and he had told me how he would get stopped and harassed on the street, by the police, and because of his dog. He has since lived in Switzerland, where he says the police can stop anyone at random and ask them to show what’s in their pockets. He said the best things about living in Switzerland were his bike and his work at a computer research group (though the salary was very bad). I was surprised at his complete transformation to a happy, smiling, upbeat guy in contrast to the depressed person I used to worry about. “What happened to you?” I asked him. “I went out into the world and got some perspective,” he said.
Norayr now keeps a live journal which he writes in Armenian. He is well aware of the problems here, but I think the main change that I have seen in him is his appreciation for Armenia. At first he wrote his live journal in Russian, which is his first language, but he decided to write only in Armenian in order to learn it more and to promote it, though he lost Russian readers. He said that the Armenian alphabet wasn’t perfect, but he thought Mesrob Mashdots designed it pretty well. He gave the example of the French using four letters – eaux – for one sound, when Armenians can use one character: n. Likewise, Germans need four consonants for one sound – tsch – which again, Armenians have one character for. I had never thought of the effectiveness of the alphabet before, since I still struggle to learn the intricacies of pronunciation, but Norayr was right. He was against schools that teach in English or Russian. He believes Armenian should be the language used to teach in schools, and besides learning English and Russian, Armenians should learn the languages of their neighbors: Persian, Turkish and Georgian. It’s clear to me that Armenians learn English and Russian mostly for the economic benefits that come with leaving. But Norayr was telling me that people seem to think those languages are “cooler”, which is indicative of the provincial thinking that if it comes from outside Armenia, it must be better. One day when I was watching tv in Tzaghkahovit (I don’t have a working tv in my Yerevan apartment) I realized that the shows were either in Armenian and Russian. You wouldn’t know that there were three countries of people speaking three other languages so close by. Norayr was consistently arguing for diversity as a channel to change. I thought that if Armenians knew the languages of their neighbors, there would be more opportunities for exchange and peace. Even economic gain could come from learning regional languages as well. Norayr explained problems that other people had mentioned to me, but which he blamed on centralization. For example, completely destroying old homes and buildings to create Northern Avenue instead of using that time, money and energy to improve parts of Yerevan outside the center. Drawing international companies to Yerevan when it would make sense to start giving them incentives to go to Vandzor and Gyumri, but it was easier for those in the government to benefit from development in Yerevan, where they live. He blamed these phenomena for the economic exodus: the Armenians in the regions who are forced to go to Russia to support their families because nothing is being developed for them.
Սրանք հատվածներ են․ Նենսի Աղաբյանը, որը կրկին Հայաստանում է, մեեեեծ տեքստ ա գրել։ Ինչպես միշտ, սակայն։ Մի քանի լուրջ անճշտություն կա, խնդրեցի փոխել։ Ամեն դեպքում կարդացե՜ք, հետաքրքիրն ա իր հայացքը։
Նորացում․ Ուղղումները արված են։
ու տենց
Իմաստով Caucasian, Parisian, Persian և այլնի ian-ները հայերենում նույնպես «յան»-եր են, այսինքն Փարիսյան
Ու հիշելով որ հայկական ազգանունների վերջավորությունը նույն յան մասնիկն ա, արդյո՞ք ավելի ճիշտ չէ տրանսլիտերացիա անել այն որպես ian ու ոչ yan: Գիտեմ, yan-ը անկասկած տրանսլիտերացիա ա, որ հաստատ համոզված լինես որ սխալ չեն կարդա։ Ու որի՞ն ա ճիշտ պրիորիծետ տալ, իմաստի՞ն թե հնչողությանը։
ու տենց
Կառավարությունը վերջապես որոշեց յունիկոդի անցնել։
Հավանաբար վերջին կաթիլը հանդիսացավ Բարքեմփի ժամանակ վարչապետին հաղորդաց դիմումը։
Հրաշալի է։
Թե չէ պայթում էի կատաղությունից որ դիպլոմնիկներս «arial armenian»-ով էին գրում, քանզի դա պոլիտեխի պահանջն է։ Իսկ այդ տառատեսակը նույնիսկ armscii-8 քոմփլիանթ չէ։ Եսիմինչ է։ Տենց կոդավորում չկա։
Սակայն,
ուրախանալը դեռ շուտ է։
Մեզ պետք են երեք, ազատ, գրագետ նախագծված, կարդացվող յունիկոդ ֆոնտ, որոնք լինեն ստադարտ ու ամենուր օգտագործելի։
Ազատ – որ բոլորը կարողանան օգտագործել։
Շատ հեշտ խնդիր է եթե ասենք նույն կառավարությունը ասենք նույն Թարումյանին ասենք պատվիրի։
Երեք տառատեսակ․ սերիֆ, սան-սերիֆ, մոնոսպեյս։ Ս զասեչկամի, բեզ զասեչեկ, մոնոշիրիննի։
Մի քիչ էլ կոդավորումներից․ unicode ստանդարտի մեջ․․․ բագ կա։ Դեռ armscii-ից է գալիս։
Ու տառը հայերեն այբուբենի երեսունչորս երրորդ տառն է։
Յունիկոդում չկա մեկ տառով գրվող Ու։
Ինչ ասես լիգատուրաներ կան՝ մն, մե, մի, վն, մխ յունիկոդում։
Իսկ «ու»-ն լիարժեք տառ է և պարզապես բացակայում է։ Ո՞վ է էդ յունիկոդ ստանդարտը նախագծել։
Այդ իսկ պատճառով սաղ ծրագրավորողները տառապում են սորտինգի ալգորիթմերը կազմելուց։
Դժվարություն կա նաև այլ ծրագրերի, ասենք տվյալների բազաների արդեն իմպլեմենտ արած սորտինգի հետ, որը որպես կանոն կիրառելի չէ և այդ հարցը տարբեր տգեղ ձևերով է լուծվում։
Ի դեպ, «ու»-ն որպես երկու նիշ պետք է հաշվի առնվի տողի երկարությունը հաշվելուց։
Բացի դրանից, քանի որ «ու»-ն տառ է, ստանդարտ արևելահայերենի (պետական լեզվի) լեյաութ է պետք, որի մեջ մեկ ստեղն սեղմելով «ու» տառը տպել լինի։
ու տենց
Չնայած հայ հանրության աննախադեպ բողոքներին, վաղը` հունիսի 4-ի առավոտյան, Ազգային ժողովի կթրության և գիտության հանձնաժողովը քննարկելու է օրինագծի` գալիք շաբաթ սկսվող քառօրյայում ընդգրկելու հարցը:
Կոչ ենք անում միանալ բողոքի դրսևորմանը, որը կսկսվի վաղն առավոտյան ժամը 10-ին, Աժ մուտքի մոտ, Դեմիրճյան փողոցի կողմից:
Մենք դե’մ ենք օտարալեզու դպրողների վերաբացմանը» նախաձեռնող խումբ։
հեռ. 099 24 44 92, 091 20 82 69
էլ-փոստ. info@nochangeinlanguagelaw.org
կայքեր.
http://www.facebook.com/home.php?#!/group.php?gid=112426852127161&ref=ts
_ու տենց _
այսինքն, վուլգար === գեղցիավարի
ներեցեք իմ պերլոտ նոտացիայի համար
հիշեցնեմ՝ http://dictionaries.arnet.am
_ու տենց _
[այստեղից][1]
_ու տենց _
[1]: http://www.7or.am/blog/?p=3028
արևմտահայերենում հեռուստացույցին ասում են հեռատեսիլ։
որը շատ ավելի հաջող ա, քանզի տեսիլը նշանակում է պատրանք, միրաժ, հալյուցինացիա։
ու տենց
[այստեղից ][1]
_ու տենց _
[1]: http://gost-474-90.livejournal.com/157569.html
Փաստերեն, в свете последних базаров обсуждений по поводу русских школ, выяснилось, что:
армянское образование не может быть качественным by design по определению – здесь , здесь , здесь
в армянских школах особенно низкий уровень преподавания армянского, однако выпускники русских армянским владеют блестяще.
здесь, , здесь , и здесь , здесь , здесь , здесь , здесь , здесь и здесь
армянское образование калечит нежную детскую психику – здесь , здесь , здесь , здесь
достаточным основанием для перехода на русское образование является неудачный перевод ряда слов на армянский – здесь , здесь , здесь и здесь .
русские школы необходимы русскоязычным детям, оставшимся с советских времен, родителям которых за 20 лет независимости все еще было западло подучить армянский. – здесь, здесь и здесь
армянское образование не нужно, так как армянский язык բնավ не является международным – здесь , здесь и здесь
пусть армяне учатся в русских школах чтобы им легче было эмигрировать в россию – здесь ,
армяне сами не знают свой язык, значит им и не нужно – здесь , здесь ,
русский язык и не является иностранным – здесь
армянский, как основной язык является залогом низкого iq носителя. – здесь
признания в любви на армянском не нужны звучат – здесь
армяне вообще злые и плохие и обижают – здесь и здесь и здесь
_ու տենց _
Пишу по русски намеренно. Чтобы Вам, безграмотным гражданам РА, которым сложно/медленно читать на государственном языке РА, было комфортно.
Попытаюсь классифицировать все доводы за открытие иноязычных школ:
а) Преподавание русского плохо поставлено, многие плохо знают русский.
Давайте улучшать уровень преподавания русского!
б) Можно хорошо выучить армянский и в русской школе
(противоречит предыдущему, однако используется сразу после него, рядышком)
Значит, можно неплохо подучить русский в армянской школе, не так?
в) Право выбора. Родитель,понимаешь, должен иметь право выбора в какую школу отдавать ребенка.
Краткий экскурс в правоведение.
Право ты мы все имеем.
Имеем право на труд – однако столько безработных.
Почему? Потому, что не все способны найти себе работу.
Имеем право выбирать место жительства, однако у меня этого права несколько больше чем у моей соседки.
Почему? – Я востребован везде, а она и здесь не востребована.
Право у нее есть. Вот если наследство привалит, купит она себе замок в Швейцарии, в альпах где нить.
Ну и скорее всего ей разрешат там жить. На птичьих правах, конечно. Лет 14. А после, если сдаст экзамен по немецкому, и расскажет на экзамене о местных традициях, докажет, что интегрировалась в общество, то может и гражданство получит.
А в Австрии с этим делом еще сложнее. Получить право на приобретение недвижимости, если у тебя наследство, и деньги неизвестно откуда, стало оооочень сложно. Им, потому, что не нужны не работающие люди. Им нужны работяги.
Короче, право – оно есть. Но нужно այդքան լինել, чтобы этим правом можно было воспользоваться.
Откройте частную русскую школу, платите за нее – и зеленая Вам дорога. Халявщикам, тунеядцам и лоботрясам – нет!
г) Чем больше языков – тем лучше
Прекрасно, согласен! Лично я – согласен. Лично я считаю, что хорошо бы, знать кроме своего, и де-факто стандарта – английского – языки самых влиятельных культур – французский, немецкий, испанский, русский, а также языки соседей – персидский, грузинский, и да, турецкий.
Однако.
На самом деле, есть необходимость, и есть – роскошь.
Не все могут себе позволить знать много языков. Не говоря о том, захотят ли. Один свой больно так знать, чтобы на нем учиться.
Значит, как на русском учиться – так “чем больше языков – тем лучше”!
А как на армянском – так – “зачем насилие над ребенком?”!
Тот факт, что русский у нас преподается – говорит о том, что государство позволяет себе роскошь.
Я уже не говорю о том, что русские школы – это непомерная роскошь.
В современном мире, как бы это ни было Вам, русскоязычным, больно – нужен английский.
Очень нужен.
Я думаю не ошибусь, сказав, что _только в России_ можно встретить software engineer, не владеющего английским.
Причем их там просто за-ва-лись!
Даже индусы с их sorry for my english(c) гораздо круче – они хотя бы пытаются читать и понимать документацию на английском. Ах, простите, забыл – буржуйском, как вы его называете.
Однако, ближе к делу.
Иранское посольство, да будет Вам известно, финансирует те школы, которые вводят персидский, как иностранный язык, конечно.
Где же посольство РФ? Почему его не беспокоит уровень преподавания русского языка?
Могли бы посодействовать, если что. Или открыть за свой счет русскую школу.
д) Еще с советских времен живет много русскоязычных семей, следовательно – детей. Им сложно в армянских школах.
ОК. Еще с советских времен, лет двадцать уже, как этим людям было западло подучить армянский язык, получается.
А теперь им подавай комфортные условия обучения.
Они несомненно выучят армянский на должном уровне в русской школе.
Дело в том, что люди существа ленивые.
Они не любят учиться, за редкими исключениями.
Учиться, развиваться, работать над собой – это сложно и требует определенных усилий. Это нагрузка на психику, нагрузка на ум.
Однако все мы хотим, чтобы дети развивались, требуем, просим, манипулируем, любыми способами добиваемся, чтобы они выполняли домашние задания, и у-чи-лись.
Так почему же Вы, дорогие мои, не против, что ребенок преодолевая дискомфорт, проходит математику, алгебру, физику, и химию, зная что не все эти знания наверняка ему понадобятся, однако при этом ТАК БЕСПОКОИТЕСЬ о его дискомфорте, когда ему придется учится на армянском, и следовательно придется, на должном уровне его знать.
а) потому, что мы сами плохо знаем.
Так это Ваши проблемы, дорогие, могли бы и подучить лет этак за 20. А могли бы и раньше, вообще-то.
Почему не подучили? Потому, что кто любит учиться, если это не необходимо?
А как может быть армянский – необходимостью?
В этом и отрицание. У вас, дорогие – denial.
И путь от denial к acceptance (принятию) долгий и болезненный.
б) мы то знаем, но другие…
Другие пусть бы сами об этом позаботились. Не понимают задачку на армянском? Վայ քոռանամ ես. А задачу на русском поняли бы, да? Не смешите.
в) ребенку сложно, это насилие над ребенком.
Все, что я вижу, сводится к этому отупляющему комфорту. Потому, что как армянский может быть необходимостью?
Смиритесь же наконец – это необходимость.
Далее, про всемирный заговор, раскрытый Кареном.
Я думаю все проще. Вот в Росийских интернетах ходят разговоры о том, что вот абхазы понимаешь, сидят у них на шее, а как железную дорогу в концессию отдать – так рыпаются.
Проблема в том, что наше մի տեսակ с сомнительной легитимностью руководство, при наших մի տեսակ сомнительных выборах, которое уже что возможно продало, а что нет – отдало в концессию РФ, сейчас должно что-то еще.
А я, как налогоплательших, получающий деньги в буржуйской конторе, и который платит этих налогов до фига, просто, против, чтобы они, мои деньги, так транжирились.
А как насчет госзаказа на переводы книжек с английского, немецкого, французского, того же русского?
Бьюсь об заклад, перевести и издать, или выложить в свободный доступ(которые можно) 1000 книжек обойдется дешевле, чем открыть пару новых русских школ
е) для нас, нашей семьи, русский язык не является иностранным
Вот это совсем гениальная фраза.
Для любой армянской семьи в США, армянский язык не является иностранным.
Однако в США нет государственных армянских школ, при том, что там более проживает пяти миллионов армян. Они сами открывают и содержат свои национальные школы. При этом даже в частной армянской школе в США обучение – на английском. Таковы законы.
Закон есть закон.
_ու տենց _
հավես փոստ ա գրել՝
ևս մեկ մեջբերում՝
<blockquote style="border-left: 2px solid #FFCC00; padding: 10pt; margin-left: 30pt; background-color: #FFFCEC;">
<p>
Մենք բոլորս էլ, տեղին թե անտեղին, ասում ենք “դեբիլ”, այնինչ դրա փոխարեն հայերենն առաջարկում է մի ամբողջ բառաշղթա` ապուշ, բթամիտ, տհաս, դանդան, խելառ, ծալապակաս, կալաշ, մորոս, շեթ, պանդույր, տարուկ, ցանցառ, ունայնամիտ…
</p>
<p>
Եթե տանը, ընկերական շրջապատում “հեռուստացույցի” փոխարեն ասում ես “տելեվիզոր”, “ծորակի”`”կռան(թ)”, “հապաղման”`”զաձերժկա”, ապա դրանք` քեզ հարազատացած օտար բառերը պատժելու են քեզ, և այդպես խոսելու ես արդեն խորհրդարանի ամբիոնից կամ հեռուստահաղորդման ընթացքում: Իհարկե, ամեն ոլորտ ունի առանձնահատկությւններ: Օրինակ մենք ամեն օր խանութից “հաց ենք առնում”, ոչ թե` “հանապազօրյա հաց ձեռք բերում”: Նմանապես` “քանզի” շաղկապն իր տեղն ունի “քանի որը”`իր: Խնդիրը բառագործածության անաղարտությանն է վերաբերում:
</p>
<p>
Եվ այսպես, գիտեմ, որ Դուք գիտեք, բայց….
</p>
_ու տենց _
[այստեղից ][1]
_ու տենց _
[1]: http://ogostos.livejournal.com/416719.html
Ռաֆայել Ղազարյանը Հայոց լեզվի և «Տիզբոնի» ռուսականացնող մեծապետական շովինիզմի մասին
Անկախության նվաճումներից.
Սահմանդրությամբ իրեն պատկանող իրավունքները և պարտականությունները ինչպես պետական ու հասարակական կառույցներում, այնպես էլ կրթական համակարգում, ստանձնեց ՀԱՅՈՑ ԼԵԶՈՒՆ: Այսօր անգամ մտավորականների երեխաները, հաճախելով հայկական դպրոց, այլ լեզուների կողքին, «ավա՜ղ», «ստիպված են» սովորել նաև մայրենին: Այսօրվա կյանքը թելադրում է մի քանի ամենատարածված լեզուների իմացություն, ինչը նվազեցնում է փոքրաթիվ ժողովրդի մայրենիի խլացման, խեղճացման այն վտանգը, որը, ինչպես համոզվեցինք, առկա է մեկ արտոնյալ օտար լեզվի պարագայում:
Մեծ կարևորություն եմ տալիս օգոստոսի 19-ին «Ղարաբաղ» կոմիտեի՝ ժողովրդին ուղղված դիմումին: Այն ուղղված էր շարժմանը հակառուսիստների պիտակ կպցնելու անազնիվ ջանքերի դեմ:
Նենգափոխության այդ փորձերը ցայսօր չեն մարել մայրենի լեզուն ուշացումով իր իրավունքի մեջ վերահաստատելու անհրաժեշտության դեմ անխոնջ պայքար մղող որոշ վայ մտավորականների շնորհիվ, ուստի տեղին է վերարտադրել այն ամբողջությամբ.
Ղարաբաղյան շարժման հայաստանյան կոմիտե
19.08.1988թ.
Այսպես կոչված Հակառուսական տրամադրությունների մասին, որոնք իբր բորբոքվում են Ղարաբաղյան շարժման միտինգներում
- Վերջին ժամանակներս Ղարաբաղյան շարժման դեմ ուղղված մեղադրանքներից մեկն է դարձել այն, որ, իբր, երևանյան միտինգներում հակառուսական տրամադրություններ են բորբոքվում: Սա պարզապես ստալինյան բռնապետության զինանոցից հանված հերթապահ մի հերյուրանք է, որով ավանդաբար ամբաստանվում է կենտրոնական իշխանությունների, սովետական բյուրոկրատիայի նկատմամբ արտահայտված որևէ դժգոհություն: Նման մոտեցումը, սակայն, ամենևին չի կարելի կապել իշխանությունների թեթևամտության կամ կարճատեսության հետ, քանի որ այն ունի շատ ավելի խոր պատմա-հասարակական և հոգեբանական արմատներ: Բանն այն է, որ երկրի բյուրոկրատիան առ այսօր բացահայտորեն առաջնորդվում է Սովետական Միության և Ռուսական պետականության նույնության գաղափարով: Նշենք թեկուզ մեկ փաստ. «Օգոնյոկ» շաբաթաթերթի այս տարվա հուլիսյան համարներից մեկում (N29) ԽՍՀՄ ֆինանսների մինիստր Բ. Ի. Գոստևն առանց այլևայլության գրում է հետևյալը. «Այսօրվա առաջնահերթ հոգսը պետությանն առնչվող հոգսն է, մանավանդ մեր Սովետական պետության՝ Ռուսական պետության ամրապնդման հոգսը»: Ուստի միանգամայն պարզ է, որ նման մոտեցման դեպքում պետական մարմինների նկատմամբ արտահայտված որևէ դժգոհություն պետք է դիտվի որպես հակառուսական տրամադրություն: Միաժամանակ հարկ է նշել, որ մեզ այդպիսի մեղադրանք ներկայացնողները տարօրինակ կերպով մոռանում կամ միանգամայն բնական են համարում այն փաստը, որ սովետական մամուլը ավելի քան մեկ տարի զբաղված է հայ ժողովրդին վերակառուցման թշնամի, էքստրեմիստ, նացիոնալիստ, ձրիակեր հռչակելու և դրանով հակահայկական տրամադրություններ սերմանելու գործով, որի հետևանքով, օրինակ, բանակում արդեն հալածանքներ են սկսվել հայ զինծառայողների հանդեպ:
- Ղարաբաղյան շարժման նպատակն է սահմանադրական շրջանակներում ընթացող գործողություններով հասնել Ղարաբաղի վերամիավորմանը Հայաստանի հետ՝ որպես սկզբունք խուսանավելով որևէ ազգի կամ ժողովրդի, որևէ կրոնի կամ դավանանքի դեմ ուղղված թշնամական կամ վիրավորական արտահայտություններից: Սակայն դա չի նշանակում, որ մենք պետք է խուսափենք նաև մեր ազգային արժանապատվությունը վիրավորող այնպիսի իրողությունների սկզբունքային քննադատությունից, ինչպիսիք են, օրինակ, Ադրբեջանի մոլեռանդների կողմից Սումգայիթի հայ բնակչության նկատմամբ գործադրված ցեղասպանության և սովետական բանակի կողմից «Զվարթնոց» օդանավակայանում կիրառված բարբարոսության փաստերը: Վճռական հակահարված պետք է ստանան նաև հայ ժողովրդի հասցեին ուղղված այն բոլոր անպատասխանատու հայտարարությունները, որ անպատիժ կերպով հրապարակում են առանձին ղեկավար անձինք և մամուլի ու հեռուստատեսության մարմինները:
- Հայ ժողովուրդը իսկապես շուրջ 300 տարի իր քաղաքական հույսերը կապել է Ռուսաստանի հետ և անկախ կրած բազմաթիվ հուսախաբություններից՝ այսօր էլ չի կորցրել իր համակրանքը ռուս ժողովրդի նկատմամբ, վերջինիս վերաբերմունքը հստակորեն տարբերելով իշխանությունների վարած մեծապետական շովինիզմի քաղաքականությունից: Սակայն այժմ, երբ Ղարաբաղի խնդրով զգալի հարված է հասցվել հայ ժողովրդի ազգային արժանապատվությանը, ապա կարող է վտանգվել նաև այդ համակրանքը: Հայ և ռուս ժողովուրդների անկեղծ բարեկամության ապահովման երաշխիքը ներկայումս գտնվում է Մոսկվայի ձեռքում, որի վտանգման պատասխանատվությունն էլ ընկնում է հենց նրա վրա:
- Ղարաբաղյան շարժման հակառակորդների կողմից որպես հայ և ռուս ժողովուրդների բարեկամությանը հակասող երևույթ, որպես հակառուսական տրամադրությունների բորբոքման մեղադրանք է ներկայացվում նաև միտինգներում արտահայտվող այն մտահոգությունը, որ վերաբերում է հայոց լեզվի կիրառության ոլորտի ընդլայնման, հայկական դպրոցների բարենորոգման, հայ մշակույթի զարգացման և այլ հարցերի: Անհանդուրժողականություն է ցուցաբերվում նույնիսկ այնպիսի բնական և սահմանադրական կոչերի նկատմամբ, ինչպիսիք են օրինակ հայ մանուկներին հայկական դպրոց ուղարկելու, հիմնարկ-ձեռնարկություններում գործավարությունը Սովետական Հայաստանի պետական լեզվով իրագործելու, դիսերտացիաները հայերենով գրելու պահանջները և այլն: Ինչպես հայտնի է, նման պահանջներ ներկայացվում են համարյա բոլոր միութենական հանրապետություններում, դրական արձագանք գտնելով նույնիսկ կենտրոնական մամուլում: Այս փաստն ինքնին ցույն է տալիս, որ մայրենի լեզվի և ազգային դպրոցի ճակատագրի մտահոգությունը համատարած երևույթ է և պահանջում է լուրջ վերաբերմունք ինչպես տեղական, այնպես էլ կենտրոնական իշխանությունների կողմից:
- Հայաստանում հակառուսական տրամադրությունների իսկական հրահրողը, որքան էլ տարօրինակ է, հենց հանրապետության ղեկավարությունն է, հանրապետության բյուրոկրատիան: Ինչի՞ նման է օրինակ այն փաստը, որ համարյա բոլոր նոմենկլատուրային աշխատողների երեխաները ուսանում են ռուսական դպրոցներում, ղեկավար անձանցից շատերը չեն տիրապետում մայրենի լեզվին և գերադասում են ելույթներ ունենալ ռուսերեն լեզվով, ռուսական դպրոցներն օգտվում են առանձնահատուկ շնորհներից, մինիստրություններում ու հիմնարկ-ձեռնարկություններում հայերենը հանվում է գործածությունից, պաշտոնյաների առանձնասենյակների մակագրություններն արվում են ռուսերեն լեզվով և այլն: Այս բոլորը, բնականաբար, ժողովրդի մոտ ռուսաց լեզվի համար առանձնաշնորհված սոցիալական գերակայության և ծրագրված ռուսականացման պատկերացում է ստեղծում, որն արդարացի զայրույթ և ավելորդ գրգռվածություն է հարուցում լայն խավերի շրջանում:
- Եզրակացությունը, թվում է, ինքնըստինքյան հասկանալի է, անկեղծ ձգտում հայ և ռուս, ինչպես նաև Սովետական Միության բոլոր ժողովուրդների բարեկամության ամրապնդման ուղղությամբ, սակայն դրա հետ մեկտեղ անհաշտ պայքար ազգային շահերի ոտնահարման, մեծապետական շովինիզմի և ռուսականացման քաղաքականության ցանկացած դրսևորման դեմ:
_ու տենց _
Ես բնավ դեմ չեմ օտարալեզու դպրոցների բացմանը կամ գոյությանը Հայաստանում, լինեն դրանք ռուսական, պարսկական, կամ թուրքական։
տուն ա Թող լինեն։ Մասնավոր էլի։ Պետական չէ։ Որպես հարկատու ես բնավ պատրաստ չեմ աջակցել ոչ մի լումայով։
Ստեղ տարբեր եթե-ներ կան։ Եթե մեր մոտ լիներ ազգային փոքրամասնություն, որը կոմպակտ ապռեր որևէ մի շրջանում, ես նույնիսկ կողմ կլինեի այդ համայնքին բավականին լայն իրավունքներով ինքնակառավարման հնարավորություն տալ, ինչպես նաև սեփական ազգային դպրոցներ ունենալ։ Բայց եթե-ն այժմ չի գործում։
Հա, իսկ եթե Վրաստանը, Թուրքիան, Ռուսաստանը կամենում են իրենց միջոցներով կրթական համալիրներ/օբեկտներ պահել ստեղ՝ խնդրեմ։
Կանաչ ճանապարհ ի ֆսե ձելա։
_ու տենց _
[Հրանտի գրառումից][1] հատված
_ու տենց _
[1]: http://ustahrant.blogspot.com/2010/04/blog-post_73.html?showComment=1272359239530_AIe9_BEWpHweZzMNrxJPrLRUGOCOkBV-H7Mi6Gc2CLFUikzMlgtH-vA0-iolf1Si2WZaks0WWuW3hvicX54YQBG7y7W2sRwshpue_Iid2BqtRqpPIPCw5Hn5_mofff9HKE8vGMN78AO9zcUa3Dt3240X4JcnP2c2ozv4T_xLt0gs9PvC7A7nFk4Nf-WfKwJEiCOWx941bitpeTccJLQdTBmup8BSUX89xQ#c6489733914803354524
Если коротко, то все началось [здесь ][1] и мне кажется не заслуживает такого бурного продолжения․
Однако, решил скопипейстить сюда [ветвь][2] потому что в ней в некоторой мере раскрывается мое отношение к идентичности, культуре, гражданству:
Update: вообще можно не говорить «ես քեզ սիրում եմ», можно ничего не говорить, или сказать “штангенциркуль”, и все равно будет понятно, если любишь:)
_ու տենց _
[1]: http://tigrangalstyan.livejournal.com/7918.html?thread=63214#t63214
[2]: http://4ernilnica.livejournal.com/60245.html?thread=357717#t357717
_ու տենց _
Hereby I present an english-georgian dictionary for Stardict
Stardict, is an open-source dictionary software. StarDict runs under Linux, Microsoft Windows, FreeBSD, Internet Tablet OS and Solaris. Dictionaries of the user’s choice are installed separately.
This dictionary contains 8680 words, and generated from the original pdf files found at http://www.georgianweb.com/pdf/lexicon.pdf
We’ve prepared Stardict dictionary, because I didn’t find any other open format georgian electronic dictionary I could use with Stardict.
Download from here
There you can also download english-armenian, and new, 0.4 version of armenian-russian dicts.
და ასე
ու տենց
– Դուք, հայաստանցիները ինձ շփոթեցնում եք։
– Ո՞նց
– Նայի, գրված է «կարդալ» իսկ դուք արտասանում եք՝ «կարթալ»։ Ու ես խառնվում եմ, քանզի եթե դուք ասում եք «թ», ապա ես պետք է ասեմ «դ»։
– Դու ուշադրություն մի դարձրու, քո պես ասա։
– Ո՞նց չդարձնեմ։ Ասու՛մ եք՝ «կարաք», ոչ թե «կարագ», չեք ասում «ձեռքդ», ու ասում՝ «ձեռքթ»
– Տենց ստացվում ա, մենք հատուկ չենք
– Բայց ես խառնվում եմ չէ՞։
_ու տենց _
Էդ ո՞րն էր։ Փրեզենթ-ֆյուչա՞։
_ու տենց _
Այսօր աչքովս ընկան հին սկրիպտերը։ Ահա [ինչպես եմ ես քոնվերտում][1] ցանկացած armscii-8 տառատեսակ դեպի utf-8.
Որոշ armscii-8 տառատեսակներում և֊ը սխալ տեղում է ու դա պետք է ուղղվի՝
Some armscii-8 fonts have wrong location of և and this needs to be patched.
#/usr/bin/fontforge Open($1) Select(168) Copy() Select(162) Paste() Reencode(“armscii-8”,1) Reencode(“iso10646-1”) #Generate($1:r + “.ttf”); Save($1)
Եթե ճիշտ եմ հիշում, Generate֊ը պահում է նոր տառատեսակը այլ անունի տակ, բայց, քանի որ քոմենթ է դրված, գուցե սինտաքսը սխալ է։
Այս սկրիպտերը տառատեսակը օվերրայթ են անում քոնվերտելուց հետո, այնպես որ ուշադիր եղեք, եւ նախապես պահեք օրիգինալը։
Ահա ֊ պարզապես որոշեցի կիսվել։ Շատ հեշտ է՝
As far as I remember, Generate saves new font under different name, but as this commented, probably, syntax is wrong.
This scripts overwrite current font after conversion so be careful and do a backup.
This is it - just decided to post here. Very easy to do
ls *.ttf | xargs -n 1 convert.ff
որպեսզի քոնվերենք լրիվ տտֆ տառատեսակները ընթացիկ պանակում։
վայելեք ։Ճ
in order to convert all ttf fonts in current folder.
enjoy
_ու տենց _
[1]: http://norayr.am/weblog/2008/01/21/фонты/
http://www.youtube.com/watch?v=B2ac98FUMq8
պատկերացնու՞մ եք։ Փաստորեն Միտնիկը հայ արմատներ ունի։ Նա ինձ միշտ դզում էր։
Իսկ տատը իրա հետ լավ մոտիկ է։
Գուցե և այստեղից է նրա պասսինարությունը։ 🙂
ու տենց
orik: լավ հերիք եղավ յուղ վառես, տրաֆիկ ծախսես
k: ինչի շատ ա տրաֆիկ գնու՞մ
orik: ամեն մի լատիներեն տառը ՝ մեկ բայտ, հայերեն տառը՝ երկու։
k: vay qoranam yes
orik: use unlim, Luke
ու տենց
ՊՐՈՍՏԻՏՈՒՑԻԱ
հարկադրված պոռնիկություն, վոր դարձել ե արհեստ – պրոֆեսիա։ **Բուրժուական հասարակության մեջ ամեն ինչ առ-և-տուրի առարկա յե դարձել։ Նույնպես և սերը։** Անբավարար աշխատավարձը, աշխատանք ստանալու դժվարությունը ստիպում են բազմաթիվ դժբախտ կանանց ծախելու իրենց մարմինը։ Ինքը բուրժուազիան, վոր ծնել ու սնել ե այդ յերևույթը,
կեղծավորաբար աղաղակ ե բարձրացնում վարի դասակարգերի կանանց անբարոյականության մասին, արհամարանքի սյունին ե զամում նրանց և նրանց իրավունքները սահմանափակում, միաժամանակ սանիտարական հսկողության միջոցեվ աշխատում ե իրեն ապահովել վարակումից։
(տեսե՜ք, սադրիչ բառը չի օգտագործվում)
Պրոստիտուցիան սոցիալական չարիք ե, վորի արմատները գտնվում են բուրժուական հասարակության պայմաններում․ դա կվերացվի այն ժամանակ, յերբ կվոչնչացվի կապիտալիստական աշխարհը։
ԴԵՄՈԿՐԱՏԱԿԱՆ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅՈՒՆ
բուրժուական պետական կազմ․ որենսդրական բարձրագույն իշխանությունը արտաքուստ պատկանում ե ամբողջ ժողովրդի ներկայացուցիչներին, բայց փաստորեն իշխում ե բուրժուազիան
ԴԵՄՈԿՐԱՏԻԱ
(ժողովրդավարություն բառը դեռ չէր գործարկվում)
և տեղական հարցերի վճռման խնդրում կիրառում ե տեղական ինքնավարարություն ու ավտոնոմիա։ Դեմոկրատիան իր դասակարգային բովանդակությամբ կարող ե լինել պրոլետարական – այն յերկրներում, ուր քաղաքական իշխանությունը գտնվում ե պրոլետարիատի ձեռքին, և կարող ե լինել բուրժուական – կապիտալիստական իշխանությունը գտնվում ե բուրժուազիայի ձեռքին։ Վերջին դեպքում Դ-ի սահմանած իրավունքներն ու ազատությունները բուրժուազիան սովորաբար ի չիք ե դարձնում՝ հենց վոր բանվոր դասակարգը քայլեր ե անում դրանք լայն ոգտագործելու հոգուտ իր դասակարգային շահերի։ Բոլոր իրավունքներից ամենից առաջ և ամենամեծ չափով ոգտվում ե բուրժուազիան՝ բանվոր դասակարգի դեմ կռվելու և նրա դասակարգային գիտաքցությունը մթագնելու համար։ Բուրժուազիան դասակարգային պայքարի սուր մոմենտներին դեն ե գցում կառավառման դեմոկրատական ձևը, անցնելով բացարձակ բռնության (ֆաշիզմ) մեթոդներին։
Բուրժուական Դեմոկրատիայի փայլուն որինակ են հանդիսանում արդի Անգլիան ու Ֆրանսիան, ուր բուրժուազիան առաջ ե քաշել ձախ և բանվորական կառավարություններ։ Աշխատավոր մասսաների համար դեմոկրատիայի իսկական իրագործումն կլինի միմիայն պրոլետարիատի քաղաքական և տնտեսական տիրապետության պայմաններում։ Դեմոկրատիայի փայլուն անալիզ տվել ե ընկ․ Լենինը իր մի շարք յերկերում։
ՄՈՎՍԵՍ
հրեական ժողովրդի առասպելական առաջնորդը և որենսդիրը, վորն հրեաներին դուրս ե բերել յեգիպտական գերությունից․ նրա կյանոը պճնազարդված ե ֆանտաստիկ առասպելներով՝ հրաշքների մասին, վոր նա իբր թե գործել ե։
ԼՅՈՒՄՊՆ – ՊՐՈԼԵՏՈՐԻԱՏ
մարդկանց այն խավը, վոր չի մասնակցում հասարակական արտադրության մեջ, մատնված ե պարազիտային գոյության․ բոսյակները, մուրացկանները։ Լյումպըն-պրոլետարիատը ատելով ատում ե բուրժուական հասարակությանը, բայց իր ապադասակարգային դրության հետևանքով անընդունակ ե դասակարգային կազմակերպված պայքարի։
ԳԵՐԱՐՏԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ
ապրանքների արտադրությունը այնպիսի չափերով, վոր գերազանցում ե բնակչության գնողական ընդունակությունը։ Կապիտալիզմի բնորոշ հատկանիշը, արտադրության անարխիայի և կապիտալիստների մրցությունների հետևանք, որոնք (կապիտալիստները) ՛շուկա յեն դուրս բերում մեծ քանակությամբ ապրանք՝ հաշվի չարնելով բնակչության գնողական ունակությունները։
Գ․֊յան հետևանքով լինում են արդյունաբերական կրիզիսները, արտադրության մեջ լճացում, գործազրկություն։
(ահա թե որն է համաշխարհային ճգնաժամի պատճառը փաստորեն)
ԱՐՏԱԿԱՐԳ ՀԱՆՁՆԱԺՈՂՈՎ (Չեկա)
հակահեղափոխության, սաբոտաժի, սպեկուկյացիայի և ի պաշտոնե գործած հանցանքների դեմ մաքառելու համար ե։ Ա․ Հ․-ը կազմվեց Հոկտեմբերյան հեղափոխությունից հետո անմիջապես, հերբ բուրժուազիան ձգտելով տապալել Խորհրդային Իշխանությունը, սկսեց դիմել հակահեղափոխական դավադրությունների, ապստամբությունների և այլն։
Ա․ Հ․-ը բաց ե արել հակահեղափոխական շատ դավադրություններ, բանտարկել ե բազմաթիվ վնասարար սաբոտաժնիկների, սպեկուլյանտների, բանդիտների և դավադիրների, լրտեսների և բանվորա-գյուղացիական իշխանության այլ չարանենգ թշնամիների։ Ամեն մի նահանգ ունի իր առանձին Ա․ Հ․-ը։ Բուրժուազիայի և ազնվականության դիմադրությունը վերջնականապես ճնշելու համար, Խորհրդային Կարավարությունը հարկադրվեց դիմելու կարմիր տեռորի, որի գործիքը դարձավ Ա․ Հ․-ը (և նրա որգանները տեղերում)։ Արտաքին ֆրոնտներում և երկրի ներսում հակահեղափոխությունը վերջնականապես ճնշելուց հետո, Ա․ Հ-ը վերածվեց (1922 թ․) Պետական Քաղաքական Վարչության (Г. П. У – Գեպեու ), իր ֆունկցիաները բավական կրճատելով։
ԴԱՇՆԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆԸ, ՅԵՎ ԴԱՇՆԱԿՑԱԿԱՆ ԿԱՌԱՎԱՐՈՒԹՅՈՒՆԸ․
Հ․ Հ․ Դաշնակցական կուսակցությունը ազգային ****** բուրժուական կուսակցություն ե, բաղկացած գլխավորապես ինտելիգենտներից։ Յերկար տարիների ընթացքում «ծովից-ծով Հայաստանի» յերազանքներով ապրելով, նա իր անմիտ քաղաքականությամբ կոտորել տվեց Տաճկստանի հայությունը, իսկ Կովկասում – հրահրեց ազգային կրքերը և նպաստեց հայ-թուրքական ջարդերին**։ Յերբ Հոկտեմբերյան հեղափոխությունից հետո Անդրկովկասը ՌՊՍՖՀ-ից անջատվեց, ազգային կուսակցությունների (մենշեվիկների, դաշնակցականներ, երերների և մուսավաթիստների) գլխավորությամբ հիմնվեց Անդրկովկասյան Հանրապետությունը, իսկ հետագայում, կարճ միջոցից հետ (երբ չռուս զինվորները տարերային կերպով ձգեցին տաճկական ֆրոնտը) Անդրկովկասը բաժան-բաժան յեղավ, դաշնակցականներն ևս (Վրաստանի և Ադրբեջանի որինակով) կազմեցին Հայաստանի առանձին հանրապետություն։ Անցնելով յերկրի կառավարության գլուխ՝ Դաշնակցությունը իր անմիտ քաղաքականությամբ ավերի ու սպանությունների վայրը դարձրեց։ Պատերազմեց Վրաստանի դեմ, պատերազմեց Ադրբեջանի դեմ, պատերազմեց Տաճկաստանի դեմ։ Արտաքին թշնամիների վտանգից զատ, յերկրի ներսում իր իս ձեռքով ( մաուզերիստ խմբապետների) կատարած ալան-թալանը, սպանությունները, կատարյալ անիշխանությունը յերկիրը դարձրին սովի, հրի ու սրի վայր, ուր տասնյակ հազարավոր գաղթականներ ոի վորբեր փողոցներում կոխկռտվելով նվվում եյին ու քաղցից և համաճարակից մեռնում։ Անվերջ սայլերով եյին կրում դրանց դիակները և հսկայական փոսերով կիսաթաղ անում․․․ Այդ դրությունը յերկար տևել չեր կարող, և Հայաստանի աշխատավորությունը վոտքի յելավ, դաշնակներին յերկրից խռկեց ու առաջ բերավ Նոյեմբերյան (1920 թ․) հեղաշրջումը։ Դաշնակցության իշխանության հաստատումը **Հայաստանում Հոկտեմբերյան հեղափոխության դեմ ուղղված մի ակտ եր **և տեղի ունեցավ հակառակ բանվորի ու գյուղացու ցանկության․ առանց ժողովրդական լայն մասաների գիտության․․․
ու տենց մի քանի էջ․․․
ԻՆՏԵԼԻԳԵՆՑԻԱ
կրթված դասը մանր և միջակ բուրժուազիայի․ ազատ պրոֆեսիաների ներկայացուցիչները, արվեստների սպասավորները, արդյունաբերական ձեռնարկների կազմակերպողներն ու ղեկավարները՝ ինժեներները։ Կապիտալի մոտ ծառայության մեջ գտնվելով, նրանք կապիտալիստական հասարակության մեջ հանդիսանում են մեծ մասամբ բուրժուական իդեոլոգիայի մարմնացումն և բուրժուազյայի լիբերալ մասի քաղաքական տրամադրությունների ու ձգտումների արտահայտիչներ։
Մեր խնդիրն ե
եւ այդպես
навеяно этим постом, где quest42good{.lj-user} ищет слова с повторяющимися тремя буквами
Оказывается, и в армянском есть – կկկոցեմ։ – прищурюсь 🙂
Звонил блоггеру
Номер похоже изменился, и виваселл вежливо ответил, что такого номера более нет.
Нет и нет. Но ответил виваселл на английском, затем на русском языках.
Армянского не последовало.
Может кто помнит этот стаааарый клип о том, как тяжело бедным старушкам привыкнуть к постсоветской и непривычной жизни
Давно хотел залить, но никак руки не доходили 🙂
Режиссер – Довлатян кажется, по крайней мере он снялся в эпизодической роли
Ժամանակները փոխվում ա, ինոմարկեք, մերսեդեսներ, կազինո, վխտում են, մենք կարում չենք էս կյանքի դուրը գանք
– Սչաստլիվի․․․
– Սչաստլիվի՜
– լսում ես, Արուս, էդ Ամալյան էնա ոտները վարիկոզնի րասշիրենի վեն տրոմբոզ ինֆարկտ ա
– բա դու գիտես, որ սա ջահել վախտը փչացած ա եղել
– նե մոժետ էտոգո բիտ, երեսով ել մի սիմպատիչնի կնիկ․․․
Ребята, а у Вас не было такого ощущения, что в эпоху юникода не хватает старых добрых армскии фонтов типа anpuyt, bakhum и им подобных? Мне их постоянно не хватало.
Я давно думал програмку написать для конвертации, но вечно руки не доходили. А сегодня после очередного приступа нехватки любимого армскии фонта, взялся за дело. Оказалось, если скомбинировать юниксовые fontforge и iconv плюс немножко скриптинга, то дело поставлено на конвейер 🙂
Вообщем, я тут сконвертировал кое-какие найденные в инете на скорую руку фонты из armscii-8 в unicode 10646-1
Вот, сейчас ими забавляюсь 🙂
Ах да, совсем забыл, скачать можно здесь
Принимаются заявки на конвертацию ваших любимых фонтов, а также информация о багах, пожелания и все такое
Баги я замечал такие, типа например у Тарумяна буквы և или вообще не нет, или она не там где надо 🙂
Надо руками каждый отдельный править.
У меня раннее утро, так что пошел спать.
Enjoy, как говорится 🙂
Они там вроде на халяву фондю угощали. Я заранее прочел, что это что-то, что едят из общей тарелки, и понял, что пробовать не буду.
Но потусоваться хотелось. Прихожу я туда, мне открывает невысокий, коренастый и голубоглазый парень, вообщем вполне похожий на армянина.
– Բարև( barev) – сказал он неуверенно, в приветствии мне послышался вопрос.
– Ողջույն (voghjuyn) – ответил я бодро
– What language are you speakig in? – спрашивает он
– You were speaking Armenian with me, aren’t you?
– Yes
– Me too
Այսպես կոչվում են կայֆոտ հայերեն յունիկոդ ֆոնտերը, որոնք մշակել են Մանդրիվա Լինուքսի համար։ Ես նրանք քաշել եմ չէմ հիշում որտեղից տարիներ առաջ։ Կարծես թե մշակողների մեծ մասը ֆրանսահայ են եղել։
Ֆոնտերը փորցելու համար այցելեք այստեղ