նախորդ գրառման հետքերով, բացառուած չէ, որ գուգլն էլ է օգտուել իմ կոտրած եւ հասանելի դարձրած, ժամանակին «տրոյ»֊ի կազմած «արմդիկտօ» բառարանից՝

Փնտրում ենք «Սիդուդիկտ»֊ում բառը՝

20160420190535

20160420190523

Իսկ ահա գուգլ թարգմանչի արդիւնքները(սեյլֆիշի «թաօ տրանսլատոր» ծրագրով)՝

20160420190551

եւ գուգլի կայքի միջերեսով՝

translate.google.com_2016-04-20_19-15-26

Այդպիսի զուգադիպութիւններ չափազանց շատ էին, երբ գուգլի արդիւնքների բառերի քանակն ու իրենք բառերը լրիւ նոյնն էին, ինչպէս «արմդիկտօ»֊ում։ (:

մատեանում

#բառարան #էկրանահան #հայերէն

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)