երբ ձեռնարկ ես գրում, պէտք ա ենթադրես, որ ընթերցողը որոշակի բեքգրաունդ ունի այն հասկանալու համար։

այնպէս որ, մի կարդացէք ձեռնարկներ, եթէ չէք հասկանում, որ գրողները չհասկացուած չլինեն։ #ձեռնարկ

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

այսօր Մարատի հետ էի հանդիպել, խօսեցինք մասնաւորապէս քինդլի համար հայերէն բառարանների մասին, ու մտածեցի, իսկ ինչպէ՞ս կոնուերտել բառարանային տաբ նիշքը քինդլի համար մոբի նիշքի։ կարդացի ու ահա թէ ինչ ստացուեց։

վերցնում ենք ասենք armdicto.tab նիշքը այստեղից՝ http://norayr.am/armdicto/armdicto.zip

մեզ պէտք է

լցնում ենք բոլորը նոյն պանակի մէջ․

փայթըն սկրիպտը թեստաւորել եմ փայթըն երեքով՝

python tab2opf.py armdicto.tab

—————————–

—————————————————

խմբագրում ենք ստացուած armdicto.opf֊ը։

այսպիսի տող կայ, երեւի պէտք է պահել, քանի որ լեզուն անգլերէնն է՝

իսկ սա փոխել այսպէս՝

հիմա պատրաստում ենք մոբի նիշքը

——————————————-

—————————————–

զգուշացումներն այն պատճառով են, որ պէտք էր cover նիշք աւելացնել։

ահա ստացանք մոբի նիշքը՝

———————————

————————————

լցրի քինդլի մէջ, documents պանակի մէջ ստեղծեծի եւս մի պանակ, ու այնտեղ, յետոյ անջատեցի քինդլը համակարգչից, սեղմեցի

սենդուիչի կոճակը գլխաւոր ցանկի աջից

Einstellungen (հաւանաբար Settings, ինձ մօտ գերմաներէն է միջերեսը)

Geräteoptionen (սարքի յատկութիւնները)

Sprache und Wörterbücher (լեզուն ու բառարանը)

Wörterbücher (բառարանը)

այստեղ կայ ցանկ, ու կարելի է ընտրել նոր ստացուած armdicto֊ի նիշքը։

ու ապա թեստ՝

}}

իսկ ահա, որ ինքներդ չգեներացնէք, պատրաստի ․մոբի նիշք՝ dictionaries.arnet.am/armdicto.mobi

հ․ գ․ տեսականօրէն, կայ մոբիգեն ծրագրի լինուքս վարկած (https://disposed.de/pub/mobigen_linux.tar.gz) բայց այն իմ մօտ չաշխատեց, պահանջում է հին լիբսի, հիմնականում այդ պատճառով։ սակայն ուայնով ուին֊ի վարկածը բաւական էր։

@{ասոցիալական ցանց ; hanuman@spyurk.am}֊ի խորհրդով նայում եմ ֆիշ կեղեւը(շելլը)։ շատ հաւէս գրուած ձեռնարկ ունեն, հասկանալի։

#ձուկ #ֆիշ #էկրանահան #շելլ #միջավայր #կեղեւ #ձեռնարկ

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)