2014-04-03-699282

Invisible guests

Invisible guests - they come in quietude, Wrapped up in silence and speechless again. They arrive to live and silently depart; We neither open nor shut a door to them.

Well, they have no name, no shadow, no voice; Silently they come and silently they go, While we never learn in this doorless world The reason why they came, the reason why it’s so.

It’s only when some ubiquitous sandess Spreads out its wings to open a door That we begin to feel with a longing hear Someone has just left-to come back no more.

http://issuu.com/jassamvel/docs/charents4site

#yeghishe-charents #charents #translation #samvel-mkrtchian #poetry #armenian-poetry #art #english #armenian

#եղիշե֊չարենց #չարենց #թարգմանութիւն #անգլերէն #հայերէն #պոեզիա #հայկական֊պոեզիա #արուեստ ####################

բնօրինակ սփիւռքում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

պիտակներ՝ yeghishe-charents  charents  translation  samvel-mkrtchian  poetry  armenian-poetry  art  english  armenian  եղիշե֊չարենց  չարենց  թարգմանութիւն  անգլերէն  հայերէն  պոեզիա  հայկական֊պոեզիա  արուեստ