2026-01-02-30325996

երեւի կարելի էր հայերէն թարգմանել ներդը որպէս դախ։

զի ես դախ եմ օրինակ։ նորմալ մարդու համար։ ու նոյնիսկ ես եմ գիտակցում որ դախ եմ։

հասկանում եմ որ յաճախ դեբիլի տպաւորութիւն եմ թողնում ու պարզ բաներ չեմ հասկանում։

էնտեղ հարցը մնում ա՝ ցո՞յց տալ որ չես հասկանում որ զգան որ դախ ես, թէ՞ հարց չտալ, ու ոչ մի ձեւ չարձագանքել, որ մտածեն որ չար ես, եւ արհամարհեցիր։

ինչեւէ, յետոյ մտածեցի, որ չի լինի ներդը թարգմանել հայերէն, եւ այլ բաներն էլ պէտք չի թարգմանել, որովհետեւ հայաստանում ներդեր չկան։

ոչ թէ չկան դախ մարդիկ, կամ հետաքրքրուող մարդիկ, կամ թեմայից ջոկող մարդիկ։

այլ հէնց ներդեր չկան՝ որովհետեւ իրանց համար հայերէն անուան կարիք չի եղել։

չի եղել էսպիսի հայերէն բառ, որ ասենք՝ հաա, spoon֊ին հայերէն ասում են գդալ։ երբ լինում ա՝ պէտք չի յօրինել։ կայ։

իսկ ներդ չկայ, զի կարիք չի եղել էդ մարդկանց ինչ֊որ ձեւ անուանել։ կամ էդքան քիչ են, որ կարիք չի եղել, կամ հանդուրժւում են որ կարիք չի եղել։ երեւի աւելի շատ առաջինը։ զանգուածային չեն բաւական որ մի հատ էլ անուան արժանանային։

#հայերէն #թարգմանութիւն #անգլերէն #մշակոյթ #դախ

բնօրինակ ծմակուտում(եւ մեկնաբանութիւննե՞ր)

պիտակներ՝ հայերէն  թարգմանութիւն  անգլերէն  մշակոյթ  դախ